Скачать презентацию

Услуги перевода сценария

Перевод сценария является достаточно сложной задачей. Хотя сценарий — это не самостоятельный текст, как роман или рассказ, а скорее вспомогательный, его перевод также связан с многочисленными трудностями, преодолеть которые под силу только профессионалам, то есть нам.

Цены

Языки Цена (руб. / 1800 знаков с пробелами
Английский 390
Азербайджанский 560
Арабский 700
Белорусский 360
Бенгальский 1400
Болгарский 500
Венгерский 700
Вьетнамский 800
Греческий 670
Грузинский 600
Датский 700
Индонезийский 1200
Испанский 490
Итальянский 490
Казахский 400
Киргизский 600
Китайский 800
Корейский 800
Курдский 1000
Латышский 650
Литовский 650
Монгольский 1000
Немецкий 390
Нидерландский 700
Норвежский 800
Персидский (фарси) 900
Польский 500
Португальский 600
Словацкий 600
Словенский 700
Таджикский 700
Тайский 1000
Турецкий 600
Туркменский 700
Узбекский 500
Украинский 300
Финский 900
Французский 450
Хинди 1200
Чешский 500
Шведский 900
Эстонский 700
Японский 900

Цены ориентировочные, каждый заказ рассчитывается индивидуально. Вы можете заказать перевод сценария, в течение 5 минут Вам позвонит наш консультант, с которым Вы сможете подробно обсудить стоящую перед вами задачу и найти оптимальные пути её решения. Узнать стоимость перевода на другие иностранные языки Вы можете в нашем прайс-листе.

Сценарист за ноутбуком

Особенности

Каждый сценарий также имеет свою особенность. Ведь постановщик, который будет его использовать, должен понять и прочувствовать всё, что вложил в него автор, чтобы адекватно передать это на сцене или в фильме, что требует от переводчика особого «седьмого чувства».

Если сценарий переводится до реализации проекта, то к нему можно отнести почти все те же требования, что и к переводам художественной литературы, которыми также занимается компания «ЛингваКонтакт».

Привлечение носителя

Сценарий так же, как любое литературное произведение, требует большого внимания к стилистике и к тому, что называется «духом произведения», без которого не существует искусства.

Все такие мелочи и нюансы крайне важны и запросто могут потеряться в переводе, в результате чего, например, остроумнейший сценарий превратится в банальный фарс. Именно поэтому БП «ЛингваКонтакт» обращается по необходимости за помощью к носителю языка.

Субтитры

В случае перевода диалоговых листов сценария с целью его использования для субтитров важным требованием является лаконичность перевода, т.е. невозможность увеличивать текст перевода в объеме.

Подробнее

Озвучка

Перевод сценария также может затем быть использован для озвучивания. Восприятие визуального ряда — это лишь одна сторона просмотра видеоматериалов. Второй важной составляющей является то, насколько грамотно и профессионально было произведено их озвучивание.

Если за кадром раздается неприятный голос или музыка и звуковое сопровождение низкого качества, то маловероятно, что у Вас останется хорошее впечатление от увиденного, даже несмотря на информативную и красивую «картинку».

Подробнее

Пример раскадровки перевода по времени Select -
Термины сценария Select -

Если вам нужен перевод сценария фильма, спектакля, театральной постановки, какого-либо мероприятия вплоть до детского утренника — милости просим к нам. Мы выполним качественный перевод с учетом стилистических особенностей оригинала так, чтобы ваше представление заблистало всеми красками, которыми нарисовал свой сценарий автор.

См. также:
Перевод аудио и видео
Расшифровка видео
Расшифровка аудио

Перевод видеороликов

Отзывы

...technical translations for our oil and gas magazine ROGTEC...
ТMG Worldwide publishing
...technical translations for our oil and gas magazine ROGTEC...ТMG Worldwide publishing
...на протяжении многих лет наши партнеры демонстрировали четкое понимание поставленных задач и целей, оперативно реагировали на просьбы...
Мониторинг мостов
...на протяжении многих лет наши партнеры демонстрировали четкое понимание поставленных задач и целей, оперативно реагировали на просьбы...Мониторинг мостов
...исключительный профессионализм, демонстрировали индивидуальное отношение к проектам и срокам...
ООО “Аттес”
...исключительный профессионализм, демонстрировали индивидуальное отношение к проектам и срокам...ООО “Аттес”
...в случае необходимости предоставлялись срочные переводы в кратчайшие сроки...
ООО “Эмбриа”
...в случае необходимости предоставлялись срочные переводы в кратчайшие сроки...ООО “Эмбриа”

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки Пример неудачного перевода описания автомобиля Усиленные гидрой рули и пр. шалости Неудачный перевод билборда Страх всех женщин! Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"