Гибкая ценовая политика — неотъемлемая часть умного сервиса. У нас Вы всегда будете понимать, за что платите.
11
«ЛингваКонтакт» — это еще и крупнейшие переводческие курсы России. Профессию переводчика мы знаем со всех сторон!
Перевести бесплатно
Услуги технического перевода немецкого
Технический перевод с немецкого – важнейшее направление переводческой отрасли, значение которого для международного сотрудничества нашей страны сложно переоценить. Германия – родина мировой технической мысли, а на немецком языке в наши дни описаны наиболее яркие образцы современного технического совершенства.
Услуги
БП «ЛингваКонтакт» оказывает следующие услуги в сфере технического перевода немецкого языка:
Вы можете заказать технический перевод немецкого языка, в течение 5 минут Вам позвонит наш консультант, с которым Вы сможете подробно обсудить стоящую перед Вами задачу и найти оптимальные пути её решения.
Стоимость складывается из следующих факторов:
Объем исходного текста.
Срочность работы.
Языки оригинала и перевода.
Назначение (публикация, ознакомление, локализация ПО).
Расценки ориентировочные, каждый заказ рассчитывается индивидуально.
Порядок работ
Перевод технических материалов с/на немецкий язык происходит в несколько этапов:
Оценка сложности, стоимости и сроков заказа.
Определение отрасли и тематики перевода.
Передача заказа исполнителю.
Работа с терминами: создание терминологического словаря.
Перевод материалов.
Редактирование текста специалистом в отрасли.
Корректура.
Верстка (по необходимости).
Особенности
Письменный перевод инструкций к оборудованию самых разных отраслей, медицинский перевод, перевод сайтов и локализация ПО, устный перевод на деловых встречах инженеров Германии и России, запуск новых совместных проектов – все эти начинания ставят вопрос о качестве переводческих услуги на первый план.
Немецкие технические тексты характеризуются сложными составными лексическими единицами, консервативным стилем изложения, идиоматичностью синтаксиса; а также максимальной структурированностью текста и чёткостью смысла.
Верстка
Наше бюро также может сделать верстку переведенного текста по Вашему запросу. Верстка предполагает оформление переведенного текста в соответствии с оригинальным документом, с которого осуществлялся перевод.
Отметим, что верстальщики всегда стремятся расположить текст и графику в документе таким образом, чтобы сверстанный перевод максимально точно повторял оригинал. Тем не менее, это не всегда возможно, так как количество знаков в языке перевода обычно отличается от их количества в языке оригинального текста.
Сертификация по международному стандарту ISO 9001:2015.
Наши переводчики немецкого имеют высшее лингвистическое образование и опыт работы в заданной области техники от 5 лет. В случае немецкого технического перевода чаще всего такими областями являются: автомобилестроение, IT, нефтегаз, электротехника, металлургия, медицина.
Bestimmungsgemäße Verwendung und Sicherheitshinweise
Применение по назначению и указания по технике безопасности
GEFAHR!
ОПАСНОСТЬ!
Bitte beachten Sie im Interesse Ihrer Sicherheit alle Sicherheitshinweise stets sorgfältig.
Trotz der hohen Eigensicherheit der Spritzgießmaschinen kann eine Verletzungsgefahr bzw. Umweltgefährdung auch bei sachgerechtem Verhalten nicht völlig ausgeschlossen werden.
В целях обеспечения личной безопасности необходимо всегда неукоснительно следовать указаниям по технике безопасности.
Несмотря на то, что инжекционные литьевые машины оснащены собственной системой безопасности, опасность для здоровья и окружающей среды не может быть полностью исключена даже при их надлежащей эксплуатации
Wenn die Spritzgießmaschine mit anderen Maschinen zusammen in eine Anlage eingebaut wird, oder Spritzformen mit Zusatzeinrichtungen verwendet werden, können neue zusätzliche Gefahren entstehen. Dies gilt insbesondere für mechanische Bewegungen, welche durch Hydraulik oder Pneumatik erzeugt werden.
Объединение инжекционных литьевых машин в комплексы с другими машинами или установка на машины литьевых форм с дополнительными устройствами могут спровоцировать возникновение новых дополнительных рисков. Это, прежде всего, относится к механическим подвижным частям с гидравлическим или пневматическим приводом
GEFAHR!
ОПАСНОСТЬ!
Der Arbeitsplatz der Maschine ist unabhängig von der vorhandenen
Schutzeinrichtung nur für einen Maschinenbediener definiert!
Рабочее место машины, независимо от имеющегося защитного устройства, предусмотрено только для одного оператора!
Die Verantwortung für das “Nichtvorhandensein” einer 2. Person innerhalb des Schutzfeld- oder Gefahrenbereiches obliegt ausschließlich dem Maschinenbediener.
За отсутствие в зоне защиты (или опасной зоне) других людей отвечает исключительно оператор машины.
Daher ist vom Betreiber der Anlage sicherzustellen, dass das Maschinenumfeld durch den verantwortlichen Maschinenbediener uneingeschränkt einsehbar ist und der Maschinenbediener entsprechend eingewiesen ist.
Поэтому организация, эксплуатирующая машину, должна обеспечить оператору полный обзор машины, а также провести соответствующий инструктаж.
Der Betreiber der Maschine ist für die zweckentsprechende Verwendung verantwortlich.
Эта организация также несет ответственность за применение машины по назначению.
Der Betreiber der Maschine hat darauf zu achten, dass ausschließlich geschultes Personal die Maschine bedient. Die in die Maschine integrierten, sicherheitstechnischen Systeme gewährleisten nur unter der Voraussetzung, dass die Maschine ihrem Zweck entsprechend eingesetzt wird, einen sicheren und ungefährlichen Betrieb.
Эксплуатирующая организация обязана следить за тем, чтобы обслуживание машины осуществлялось исключительно квалифицированным персоналом. Интегрированные системы безопасности машины обеспечивают надежность и безопасность эксплуатации только при условии ее надлежащего использования.
Der Betreiber der Maschine ist dafür verantwortlich, dass zur Wartung oder Reparatur ausschließlich Ersatzteile vom Hersteller, oder nach Spezifikation des Herstellers (siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
Эксплуатирующая организация отвечает за то, чтобы при техническом обслуживании и ремонте использовались исключительно запасные части от производителя или детали, указанные в спецификации (см. «Перечень запасных частей»).
Вы можете выслать нам файлы на перевод для расчёта стоимости – это абсолютно бесплатно. Ваши данные конфиденциальны, мы работаем в соответствии с этическим кодексом переводчика.
...технический перевод с русского на английский был выполнен качественно в оговоренные сроки. Сочетание цена/качество за оказанные услуги наилучшее...ООО Гусар
Если представленное ранее сногсшибательное описание всех преимуществ стелек вас почему-то не привлекло, на другой стороне упаковки вас ждет вежливая просьба от производителей.
А этот шедевр многие наверняка уже видели: «Не входить! Маленькая травка мечтает!» («видит сны» тоже хороший вариант перевода). Хотя вот в этой статье говорится, что английский текст здесь — не самая большая проблема 😉
Наверное, очень мало найдется девочек, которые бы не слышали о фирме Mattel и игрушках, которые она производит. Наш сотрудник, купив один из товаров этой компании, был изумлен тем, что торговая марка Monster High в русском переводе звучит как «Изверг Высокий». А что? Почему бы и нет? 😉 И вообще, давно пора отойти от слишком строгих стандартов перевода торговых названий. Ну и орфографические ошибки придают этому шедевру особый шик.