Гибкая ценовая политика — неотъемлемая часть умного сервиса. У нас Вы всегда будете понимать, за что платите.
11
«ЛингваКонтакт» — это еще и крупнейшие переводческие курсы России. Профессию переводчика мы знаем со всех сторон!
Перевести бесплатно
Услуги технического перевода французского
С развитием технологий и научно обмена технический перевод стал одним из самых востребованных видов перевода. С техническими текстами работают переводчики, специализирующиеся именно на техническом переводе, так как для грамотного перевода технического документа переводчик должен обладать соответствующей квалификацией.
В бюро переводов “ЛингваКонтакт” работают только профессиональные технические переводчики французского языка. Мы отвечаем за качество каждого текста, который поступает к нам в работу.
Услуги
Наши технические переводчики французского помогут с переводом любого типа технического документа.
ГОСТы, СНиПы, иные стандарты и установленные нормы.
Научно-техническая литература, статьи, научные работы.
Устный перевод переговоров в узкоспециализированных технических сферах.
Цены
Стоимость технического перевода с/на французский язык зависит от:
Отраслевой специфики технического документа.
Количества знаков в тексте.
Языка основного текста.
Языка, на который выполняется перевод.
Срочности перевода.
Требований к проработке качества перевода (наличие этапов редактуры и корректуры перевода).
Ниже приведена таблица с примерной стоимостью перевода. Для письменного перевода цены указаны за 1800 зн. текста, включая пробелы.
Направление
Стоимость, руб.
Технический перевод с русского на французский
от 450
Технический перевод с французского на русский
от 450
Стоимость указана за 1 лист в размере 1800 символов с пробелами
Цены являются ориентировочными. Чтобы узнать точную цену, пришлите нам свой документ на почту office@linguacontact.com или оставьте заявку на сайте. Мы рассчитаем цену и вернёмся с ответом.
Для расчета точной стоимости заказа, оставьте пожалуйста заявку на сайте или напишите на почту office@linguacontact.com. Наш оператор свяжется с Вами в течение 5 минут.
Порядок работ
Перевод технических материалов с/на французский язык происходит в несколько этапов:
Оценка сложности, стоимости и сроков заказа.
Определение отрасли и тематики перевода.
Передача заказа исполнителю.
Работа с терминами: создание терминологического словаря.
Перевод материалов.
Редактирование текста специалистом в отрасли.
Корректура.
Верстка (по необходимости).
Верстка
Наше бюро также может сделать верстку переведенного текста по Вашему запросу. Верстка предполагает оформление переведенного текста в соответствии с оригинальным документом, с которого осуществлялся перевод.
Отметим, что верстальщики всегда стремятся расположить текст и графику в документе таким образом, чтобы сверстанный перевод максимально точно повторял оригинал. Тем не менее, это не всегда возможно, так как количество знаков в языке перевода обычно отличается от их количества в языке оригинального текста.
Франция – страна с большим научно-техническим потенциалом. Здесь развиваются высокотехнологичные стартапы, создаются благоприятные условия для развития наукоемких производств и бизнеса. Всем известны такие французские компании, как Renault, Sanofi, Danone, Peugeot, Total. Кроме того, Франция ведет активные исследования в области атомной энергетики и занимает второе место в мире по количеству вырабатываемой атомной энергии.
Россия тесно сотрудничает с Францией в области обмена технологиями в атомной сфере, машиностроении и авиастроении, цифровых технологиях. В этой связи возрастает запрос на технический перевод с французского языка на русский и наоборот.
Любой качественный технический перевод должен быть точным, лаконичным, ясным и стилистически выверенным. Одна из основных характеристик технического текста – терминологическая насыщенность.
Для перевода терминов технического текста недостаточно просто использовать технический словарь. Например, французские термины при переводе на русский язык могут иметь различные значение в зависимости от области техники, в которой они применяются. Например, термин la broche. Вот некоторые из его значений: стержень, штырь, штифт, шпилька, палец, вал, ось, шпиндель, протяжка, веретено, сапожный гвоздь, шило. Встречая многозначный термин, переводчик ориентируется на контекст его употребления.
Для технических отраслей характерно непрерывное и быстрое развитие. Как в России, так и во Франции постоянно появляются новые изобретения: приборы, машины, технологии, названия которых еще не имеют точного перевода на другие языки. Термины-неологизмы – настоящий вызов для переводчика. Для работы с ними переводчик прибегает к приему транслитерации, калькирования или описательному переводу.
L’installation doit être montée et fixée sur un sol plan et horizontal pour garantir le bon fonctionnement de l’installation mécanisée.
Для обеспечения исправной работы механизированной установки ее необходимо cмонтировать и закрепить на ровной горизонтальной поверхности.
Toutes les opérations d’installation et d’entretien doivent être réalisées hors tension.
При выполнении любых операций по установке и обслуживанию оборудования необходимо отключать питание.
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du fabricant.
Пользователь несет ответственность за установку и использование оборудования для дуговой сварки в соответствии с указаниями производителя.
Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de résoudre la situation avec l’assistance technique du fabricant (extrait de la norme EN 60974-10 2003 – annexe A.).
При выявлении электромагнитных помех оборудования для дуговой сварки следует обратиться к производителю за технической помощью (выдержка из стандарта EN 60974-10 2003 — приложение A).
Installation des faisceaux de l’installation
Подключение жгутов кабелей и шлангов установки
Avant d’utiliser la machine, vérifier le faisceau.
Перед использованием установки проверьте состояние жгута кабелей и шлангов.
Un angle trop important du faisceau peut pincer les tuyaux de liquide de refroidissement et de gaz.
Сильное перегибание жгута может привести к защемлению шлангов подачи газа и охлаждающей жидкости.
Limiter cet angle à 90° pour un fonctionnement optimum.
Для оптимальной работы установки угол перегиба жгута не должен превышать 90°.
Pour prévenir des risques de chutes et de détérioration du matériel, une organisation des passages de câbles doit être prévue.
Во избежание риска падения и повреждения оборудования необходимо обеспечить надлежащую организацию кабельных каналов.
Coffret de commutation
Шкаф переключателей
Le coffret de commutation situé sous la table possède son propre commutateur de mise sous tension.
Шкаф переключателей, расположенный под столом установки, имеет собственный выключатель подачи питания.
...зарекомендовало себя как надежный поставщик переводческих услуг в такой специфической сфере, как таможенный перевод...“Морские Комплексы и Системы-Форвардинг”
Наверное, очень мало найдется девочек, которые бы не слышали о фирме Mattel и игрушках, которые она производит. Наш сотрудник, купив один из товаров этой компании, был изумлен тем, что торговая марка Monster High в русском переводе звучит как «Изверг Высокий». А что? Почему бы и нет? 😉 И вообще, давно пора отойти от слишком строгих стандартов перевода торговых названий. Ну и орфографические ошибки придают этому шедевру особый шик.