Скачать презентацию

Стоимость услуг

 

На стоимость перевода влияет множество факторов: языковая пара, объём, сложность, формат исходника, выбор конкретных исполнителей, сроки. Каждый заказ в этом плане индивидуален.

Помните, наша цель — сэкономить Ваши деньги, предоставив оптимальное решение для Вашей бизнес-задачи.

Прайс-листы

Цены на услуги письменного перевода

Наши цены на письменный перевод начинаются от 400 рублей за 1 страницу (1800 знаков с пробелами). Вы можете рассчитать стоимость Вашего заказа или же ознакомиться с прайс-листом ниже.

Мы предлагаем как перевод одним специалистом, так и полный цикл работы над текстом — вычитку редактором-переводчиком и корректорскую правку текста.

Языки С иностранного на русский С русского на иностранный
  Перевод, руб. Полный цикл, руб. Перевод, руб Полный цикл, руб
Английский 500 750 600 900
Азербайджанский 600 900 700 1050
Арабский 700 1050 900 1350
Белорусский 400 600 500 750
Бенгальский 1000 1500 1400 2100
Болгарский 500 750 600 900
Венгерский 700 1050 900 1350
Вьетнамский 800 1200 1200 1800
Греческий 700 1050 900 1350
Грузинский 600 900 700 1050
Датский 900 1350 1000 1500
Индонезийский 1000 1500 1200 1800
Испанский 600 900 700 1050
Итальянский 600 900 700 1050
Казахский 600 900 700 1050
Киргизский 600 900 700 1050
Китайский 900 1350 1200 1800
Корейский 900 1350 1200 1800
Курдский 1000 1500 1400 2100
Латышский 600 900 700 1050
Литовский 600 900 700 1050
Монгольский 900 1350 1000 1500
Немецкий 500 750 600 900
Нидерландский 800 1200 1200 1800
Норвежский 900 1350 1000 1500
Персидский (фарси) 1000 1500 1400 2100
Польский 600 900 700 1050
Португальский 700 1050 900 1350
Словацкий 700 1050 900 1350
Словенский 700 1050 900 1350
Таджикский 700 1050 900 1350
Тайский 1000 1500 1400 2100
Турецкий 800 1200 1200 1800
Туркменский 800 1200 1200 1800
Узбекский 800 1200 1200 1800
Украинский 400 600 500 750
Финский 900 1350 1000 1500
Французский 500 750 600 900
Хинди 1000 1500 1400 2100
Чешский 700 1050 900 1350
Шведский 900 1350 1000 1500
Эстонский 900 1350 1000 1500
Японский 1200 1800 1500 2250
* — Полный цикл предполагает вычитку переводчиком-редактором и корректорскую правку текста.

С полным прайс-листом услуг на письменный перевод, включающий цены перевода на иностранный язык носителем, можно ознакомиться здесь.

Стоимость услуг устного перевода

Устный перевод стоит у нас от 1500 рублей за 1 час работы профессионального переводчика.

Вид языка Стоимость 1 часа (60 минут)
Основные европейские языки (английскийиспанский, итальянский, немецкий, польский, французский) от 1500 руб.
Редкие европейские языки (греческий, латышский, литовский, мальтийский, молдавский, нидерландский, сербохорватский, словацкий, словенский, португальский, чешский) от 2500 руб.
Скандинавские и финно-угорские языки (венгерский, датский, исландский, норвежский, фарерский, финский, шведский, эстонский) от 2500 руб.
Восточные языки (абхазский, азербайджанский, арабский, вьетнамский, грузинскийкитайский, корейский, монгольский, персидский, турецкий, узбекский) от 2500 руб.
Редкие восточные языки (иврит, тайский, хинди, японский) от 3000 руб.

Смотреть полный прайс-лист устного последовательного и синхронного перевода. Рассчитать стоимость Вашего заказа на устный перевод можно здесь.

Цены на последовательный перевод

  Москва Санкт-Петербург Города РФ/Другие страны
1 час (60 минут) 1 час (60 минут) 1 час (60 минут) 1 час (60 минут) 1 час (60 минут) 1 час (60 минут)
Тариф стандартный Тариф премиум Тариф стандартный Тариф премиум Тариф стандартный Тариф премиум
Основные языки (английский, испанский, итальянский, немецкий, французский) 2000 3500 1500 3000 По запросу По запросу
Восточноевропейские языки (польский, словацкий, словенский, чешский) 2200 3500 1700 3000 По запросу По запросу
Редкие европейские языки (греческий, латышский, литовский, мальтийский, молдавский, нидерландский, португальский, сербохорватский) 2500 4000 2500 3500 По запросу По запросу
Скандинавские и финно-угорские языки (венгерский, датский, исландский, норвежский, фарерский, финский, шведский, эстонский) 2500 5000 2500 4000 По запросу По запросу
Восточные языки (абхазский, азербайджанский, арабский, вьетнамский, грузинский, китайский, корейский, монгольский, персидский, турецкий, узбекский) 2500 6000 2500 6000 По запросу По запросу
Редкие восточные языки (иврит, тайский, хинди, японский) 3000 6000 3000 6000 По запросу По запросу

Цены указаны ориентировочные, каждый заказ рассчитывается индивидуально. Полную информацию о стоимости услуг последовательного перевода можно найти в нашем полном прайс-листе.

Вы можете заказать последовательный перевод, а мы в свою очередь свяжемся с Вами в течение 5 минут и проконсультируем по всем возможным вариантам предоставления переводчика.

Цены на работы с аудио и видео

На формирование стоимости расшифровки влияет множество факторов. Окончательная цена зависит от качества записи, которое может быть очень разным, так как и сами записи могут быть разными. На них могут присутствовать, например, речь одного человека или спор нескольких перебивающих друг друга людей, когда ещё нужно определить, какая реплика кому принадлежит.

Согласитесь, что в таком случае от того, кто будет такую запись расшифровывать, потребуются совершенно разные усилия и затраты времени. На стоимость также влияет качество аппаратуры, на которой запись производилась, расстояние говорящих от микрофона и множество других нюансов, которые могут затруднить работу. Поэтому прежде, чем определять окончательную стоимость работ, мы должны ознакомиться с записью.

Вид расшифровки Цена
Расшифровка видео с русского языка, руб./мин. От 50
Расшифровка видео с английского и других европейских языков, руб./мин. От 100
Расшифровка на другие иностранные языки, руб./мин. По запросу
Русскоязычная озвучка, руб./мин. От 300
Англоязычная озвучка, руб./мин. От 500
Озвучка других иностранных языков, руб./мин. От 700
Перевод видеороликов, руб./мин. От 350
Перевод и создание субтитров на английский, руб./стр. От 900
Перевод и создание субтитров на другие иностранные языки, руб./стр. От 700
Перевод сценариев, руб./стр. От 700

Рассчитать стоимость Вашего заказа на обработку аудио и видео файлов можно здесь.

Цены на локализацию ПО

  Языки С иностранного языка на русский, руб./слово С русского языка на иностранный, руб./слово
Перевод Полный цикл* Перевод Полный цикл*
Группа 1 Английский, немецкий, французский, 2 3 2,4 3,6
Группа 2 Славянские языки (белорусский, сербохорватский, украинский, ) 1,6 2,4 2 3
Группа 3 Основные европейские языки (испанский, итальянский, польский) 2,4 3,6 2,8 4,2
Группа 4 Редкие европейские языки (греческий, латышский, литовский, мальтийский, молдавский, нидерландский, португальский, словацкий, словенский, чешский) 2,8 4,2 3,6 5,4
Группа 5 Скандинавские и финно-угорские языки (венгерский, датский, исландский, норвежский, фарерский, финский, шведский, эстонский) 3,6 5,4 4 6
Группа 6 Языки стран Средней Азии (абхазский, азербайджанский, казахский, киргизский, таджикский, туркменский, узбекский) 2,4 3,6 2,8 4,2
Группа 7 Восточные языки (арабский, вьетнамский, грузинский, китайский, корейский, монгольский, персидский, турецкий) 3,2 4,8 4,8 7,2
Группа 8 Редкие восточные языки (ивриттайский, хинди, японский) 4,8 7,2 6 9
*Полный цикл подразумевает вычитку редактором-переводчиком и корректорскую правку текста (строго рекомендуется, если Вы планируете публиковать перевод).

Цены указаны в рублях за одно слово. Все налоги включены в стоимость. Цены ориентировочные, точная стоимость определяется при рассмотрении конкретного заказа. Нормальным темпом работы считается перевод 1500 слов (6 страниц) в день (не считая дня заказа). С полным перечнем услуг можно ознакомиться в прайс-листе. Рассчитать стоимость Вашего заказа можно здесь.

Цены на сопутствующие услуги

Услуга Стоимость
Заверение перевода: печать бюро + подпись директора 100 руб.
Заверение перевода: подпись переводчика + печать бюро 200 руб.
Вёрстка От 80 руб./стр.
Редактура от 50% от ставки перевода
Корректура от 25% от ставки перевода
Консультация лингвиста 1200 руб.
Экспертиза от 1000 руб./документ

Заказать данные услуги можно по этой ссылке.

Вопросы и ответы

Вопрос: «Стоимость без нотариального заверения документа ниже, чем с нотариальным заверением?»
Ответ: «Нотариальное заверение – это отдельная услуга, и оплачивается она отдельно от перевода.»

Вопрос: «Почему я должен платить за пробелы?»
Ответ: «Пробел – такая же часть текста, как буквы и знаки препинания. Мало того, что пробелы облегчают восприятие текста. Правильно расставленные пробелы улучшают общее впечатление от текста, а значит, от переводчика требуется высокий уровень грамотности, чтобы проставлять их правильно. Не стоит забывать, что порой пробел влияет на смысл фразы (знаменитый пример «Выжеребёнок»).»

Вопрос: «Какие гарантии того, что ваши переводчики имеют профильное образование в области медицины, или строительной отрасли, или любой другой отрасли?»
Ответ: «Прежде всего скажем, что все наши переводчики проходят тщательный отбор: ещё на начальном этапе сотрудничества мы просим кандидатов выполнить тестовое задание, которое впоследствии тщательно анализируем, порой прибегая к помощи носителей языка или специалистов конкретной тематики. Пожалуй, лучшим доказательством высокого качества работы наших переводчиков могут послужить благодарственные письма клиентов.»

Вопрос: «Почему я должен платить за печать вашей компании? Вы же просто делаете пару движений руками? »
Ответ: «Заверение печатью бюро переводов – это не просто простановка печати. На последней странице перевода мы размещаем запись, подтверждающую, что перевод соответствует оригиналу. Это подтверждение заверяется подписью нашего генерального директора и нашей печатью. После чего перевод подшивается к оригиналу или его ксерокопии.»

Вопрос: «В чем разница между срочным переводом и обычным? Намного ли он дороже?»
Ответ: «Стандартная скорость работы переводчика – 6 переводческих страниц в день. Если требуется переводить 6-12 страниц, это будет срочный режим. В таком случае стоимость увеличивается в полтора раза. Если необходимо переводить более 12 учётных страниц в день, переводчик работает в сверхсрочном режиме, и стоимость увеличивается вдвое.»

Вопрос: «Что такое вёрстка? Зачем она нужна?»
Ответ: «Зачастую бывает, что в оригинальном документе сложная структура: логотипы, таблицы, схемы, картинки, текст может быть расположен в несколько столбцов. Приведение внешнего вида перевода в полное соответствие оригинальному документу – это и есть вёрстка.»

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"

Menu
×

Не нашли что искали?

Отправить файлы на расчёт Онлайн-калькулятор стоимости (in English) Заявка на устный перевод Узнать, как мы контролируем качество Перевести бесплатно Связаться с бюро

Вам перезвонить?