Скачать презентацию

Услуги перевода этикеток

Перевод этикеток на русский язык и любые другие языки – одно из любимых направлений работы маркетинговых переводчиков БП «ЛингваКонтакт». У наших переводчиков солидное переводческое портфолио соответствующих проектов, поэтому мы уверены в качестве предоставляемых услуг.

Выход нового товара на международный рынок – волнительный и очень ответственный момент для Вашей компании. Одна из важнейших составляющих успеха или неуспеха продукции в зарубежных странах – этикетка. Казалось бы, маленькая наклейка или бирка, но от точности ее перевода зависит репутация компании.

Оплошность в переводе этикеток может обернуться огромными экономическими и репутационными потерями. Особенно это касается фирменных торговых марок — ведь то, что вполне безобидно звучит на одном языке, может оказаться неуместным на другом.

Пример шрифтов для этикеток

Услуги

Переведем этикетку к Вашему продукту на любые языки:

  • Перевод этикеток на языки стран СНГ.
  • Перевод этикеток на русский язык.
  • Перевод этикеток на европейские языки.
  • Перевод этикеток на восточные языки.

Мы работаем с этикетками из любой сферы, будь то пищевая, химическая, текстильная, строительная или другой вид промышленности.

Цена

Стоимость перевода этикетки зависит от:

  • Языка оригинала и перевода (перевод с/на редкие языки стоит дороже).
  • Количество знаков в тексте.
  • Срочности заказа.

Каждая этикетка уникальная, поэтому цена для каждого заказа рассчитывается индивидуально. Вы можете оставить заявку на сайте или написать на почту office@linguacontact.com подробности Вашего запроса. Мы свяжемся с Вами в течении 5 минут для обсуждения подробностей.

Особенности перевода этикеток

Пример этикетки для одежды

Знаете ли Вы, почему автомобили «Жигули» в своё время для экспорта переименовали в «Ладу»? Все потому, что Жигулёвские горы (как и «Жигулёвское» пиво) за границей неизвестны, а само это название там ассоциировалось со словом «жиголо».

И подобных примеров множество. Поэтому от переводчика этикеток требуется не просто максимально точно перевести небольшой текст этикетки, но и адаптировать этот перевод под социально-культурные особенности страны импорта.

Считаем, что перевод этикеток должен проводиться при постоянном взаимодействии с клиентом. Дело в том, что текст на этикетке ограничен маленьким пространством, поэтому информации на ней порой недостаточно для точного перевода. Это вынуждает переводчика обращаться к заказчику за дополнительным контекстом.

Сведения и описания на этикетках должны быть четкими, ясными, недвусмысленными, чтобы, с одной стороны, привлечь покупателя, а с другой, дать ему максимум понятных данных о товаре. Поэтому при переводе этикеток переводчик учитывает как юридический, так и маркетинговый аспекты перевода.

Текст на этикетке продукта не должен противоречить законодательству страны назначения товара. Например, в некоторых странах производитель обязан информировать потребителя о содержании ГМО или других добавок, прописывать наименование производителя установленным образом и др.

Этикетка отвечает за первый контакт потребителя с товаром, поэтому ее оформление и перевод являются важной частью имиджа компании. Недостаточно просто перевести факты о товаре на другой язык. Важно сделать так, чтобы информация на этикетке была и точной, и привлекательной для потребителя. Поэтому переводчик этикеток также работает с культурным контекстом страны назначения продукта.

Будем рады помочь Вашей продукции выйти на зарубежные рынки! Желаем успехов и процветания Вам и Вашему бизнесу.

Образец перевода Select -

См. также:
Таможенный перевод
Перевод ресторанного меню
Образцы перевода

Отзывы

...компетентность и активность в решении поставленных задач...
“Ферратум-Раша”
...компетентность и активность в решении поставленных задач...“Ферратум-Раша”
...долгое плодотворное сотрудничество в области перевода текстов рекламно-маркетингового характера...
“Кеско Фуд Рус”
...долгое плодотворное сотрудничество в области перевода текстов рекламно-маркетингового характера...“Кеско Фуд Рус”
...работы были выполнены качественно и своевременно...
ООО “Гермеон”
...работы были выполнены качественно и своевременно...ООО “Гермеон”
...технический перевод с русского на английский был выполнен качественно в оговоренные сроки. Сочетание цена/качество за оказанные услуги наилучшее...
ООО Гусар
...технический перевод с русского на английский был выполнен качественно в оговоренные сроки. Сочетание цена/качество за оказанные услуги наилучшее...ООО Гусар

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе! Неправильный перевод Monster High! Бедный, бедный Monster High!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"