Скачать презентацию

Услуги по озвучке видео и текстов

Речевое озвучивание — одна из самых важных разновидностей звукозаписи. Говоря об озвучивании на иностранном языке, следует отметить такие его виды, как закадровый перевод и дубляж.

Услуги

Бюро «ЛингваКонтак» оказывает услуги озвучивания материалов следующих типов:

  • Мультфильмов.
  • Кинофильмов.
  • Видео.
  • Рекламных роликов.
  • Компьютерных игр и др.

Цены

Тип речи Стоимость услуги, руб./мин.
Русская речь От 300
Английский язык От 500
Другие иностранные языки От 700

Цены представлены ориентировочные и зависят от особенностей заказа.
Закажите озвучивание видео или тестов, и в течение 5 минут вам позвонит наш консультант, с которым вы сможете подробно обсудить стоящую перед вами задачу, подобрать именно те виды услуг, которые требуются для ее решения.

Микрофон для записи голоса

Виды

  1. Закадровый перевод (закадровое озвучивание) — это вид перевода файлов мультимедиа, при котором переведенная речь актёров (озвучка) слышна поверх оригинальной звуковой дорожки. Закадровый перевод может быть выполнен одним диктором или целой группой профессиональных актёров и дикторов. Этот вид перевода является наиболее популярным и приемлемым для ютуб-роликов, телевизионных трансляций, сериалов и мультфильмов, так как он намного дешевле дубляжа и выполняется гораздо быстрее.
  2. При дубляже производится полная замена аудиодорожки оригинала на перевод речи, озвученной дикторами, а также режиссура сопутствующих звуковых эффектов. Чаще всего требуется укладка по губам (липсинг) — адаптация текста перевода к артикуляции (движениям речевого аппарата) иностранного актера. Дубляж используется для крупных кинопроектов и возможен только при наличии оригинальных файлов проекта с отдельными звуковыми дорожками.

Особенности

Восприятие визуального ряда — это лишь одна сторона просмотра видеоматериалов. Второй важной составляющей является то, насколько грамотно и профессионально было произведено их озвучивание.

Если за кадром раздается неприятный голос или музыка и звуковое сопровождение низкого качества, то маловероятно, что у Вас останется хорошее впечатление от увиденного, даже несмотря на информативную и красивую «картинку».

Качественное речевое озвучивание позволяет решить важнейшую задачу: привлечение и удержание внимания зрителя. Перевод фильмов всегда требует много сил, времени, а также определенного эмоционального настроя. Помимо двух указанных видов озвучки можно также использовать перевод с использованием субтитров.

«ЛингваКонтакт» оказывает услуги озвучивания на иностранный язык не только русскоязычным диктором, но и непосредственным носителем языка, что наполняет звуковую дорожку оригинальным произношением и интонацией.

Преимущества

Наше бюро, предоставляя подобную услугу, располагает опытными профессионалами-дикторами и актерами, а также всем необходимым профессиональным оборудованием, гарантируя качественное и своевременное озвучивание любого вашего заказа: от радиопередачи до кинофильма.

Такое уникальное сочетание профессиональных переводчиков, дикторов и необходимой аппаратуры в рамках одной компании позволяет производить озвучивание с максимальной эффективностью. Кроме того, такое единство позволяет гораздо оперативнее решать все вопросы, возникающие в процессе озвучивания.

Примеры

Оригинал:

Перевод:

Здесь вы можете ознакомиться с другими примерами аудиовизуального перевода, выполненного специалистами нашей компании.

См. также:
Перевод аудио/видео
Расшифровка аудио/видео
Создание субтитров

Отзывы

...продемонстрировано четкое понимание поставленных задач...
Компания «Marketing One»
...продемонстрировано четкое понимание поставленных задач...Компания «Marketing One»
...technical translations for our oil and gas magazine ROGTEC...
ТMG Worldwide publishing
...technical translations for our oil and gas magazine ROGTEC...ТMG Worldwide publishing
...solid and reliable interpretation service company with experts in their field...
Samsung
...solid and reliable interpretation service company with experts in their field...Samsung
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...
ООО “ДВТ Экотехнологии”
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...ООО “ДВТ Экотехнологии”

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный перевод уличной таблички Мечтательная трава Неправильный перевод описания стелек для обуви Ароматные стельки для ног Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно! Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение
Читать все

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"