Услуги по озвучке видео и текстов
Речевое озвучивание — одна из самых важных разновидностей звукозаписи. Говоря об озвучивании на иностранном языке, следует отметить такие его виды, как закадровый перевод и дубляж.
Услуги
Бюро «ЛингваКонтак» оказывает услуги озвучивания материалов следующих типов:
- Мультфильмов.
- Кинофильмов.
- Видео.
- Рекламных роликов.
- Компьютерных игр и др.
Цены
Тип речи | Стоимость услуги, руб./мин. |
Русская речь | От 300 |
Английский язык | От 500 |
Другие иностранные языки | От 700 |
Цены представлены ориентировочные и зависят от особенностей заказа.
Закажите озвучивание видео или тестов, и в течение 5 минут вам позвонит наш консультант, с которым вы сможете подробно обсудить стоящую перед вами задачу, подобрать именно те виды услуг, которые требуются для ее решения.
Виды
- Закадровый перевод (закадровое озвучивание) — это вид перевода файлов мультимедиа, при котором переведенная речь актёров (озвучка) слышна поверх оригинальной звуковой дорожки. Закадровый перевод может быть выполнен одним диктором или целой группой профессиональных актёров и дикторов. Этот вид перевода является наиболее популярным и приемлемым для ютуб-роликов, телевизионных трансляций, сериалов и мультфильмов, так как он намного дешевле дубляжа и выполняется гораздо быстрее.
- При дубляже производится полная замена аудиодорожки оригинала на перевод речи, озвученной дикторами, а также режиссура сопутствующих звуковых эффектов. Чаще всего требуется укладка по губам (липсинг) — адаптация текста перевода к артикуляции (движениям речевого аппарата) иностранного актера. Дубляж используется для крупных кинопроектов и возможен только при наличии оригинальных файлов проекта с отдельными звуковыми дорожками.
Особенности
Восприятие визуального ряда — это лишь одна сторона просмотра видеоматериалов. Второй важной составляющей является то, насколько грамотно и профессионально было произведено их озвучивание.
Если за кадром раздается неприятный голос или музыка и звуковое сопровождение низкого качества, то маловероятно, что у Вас останется хорошее впечатление от увиденного, даже несмотря на информативную и красивую «картинку».
Качественное речевое озвучивание позволяет решить важнейшую задачу: привлечение и удержание внимания зрителя. Перевод фильмов всегда требует много сил, времени, а также определенного эмоционального настроя. Помимо двух указанных видов озвучки можно также использовать перевод с использованием субтитров.
«ЛингваКонтакт» оказывает услуги озвучивания на иностранный язык не только русскоязычным диктором, но и непосредственным носителем языка, что наполняет звуковую дорожку оригинальным произношением и интонацией.
Преимущества
Наше бюро, предоставляя подобную услугу, располагает опытными профессионалами-дикторами и актерами, а также всем необходимым профессиональным оборудованием, гарантируя качественное и своевременное озвучивание любого вашего заказа: от радиопередачи до кинофильма.
Такое уникальное сочетание профессиональных переводчиков, дикторов и необходимой аппаратуры в рамках одной компании позволяет производить озвучивание с максимальной эффективностью. Кроме того, такое единство позволяет гораздо оперативнее решать все вопросы, возникающие в процессе озвучивания.
Примеры
Оригинал:
Перевод:
Здесь вы можете ознакомиться с другими примерами аудиовизуального перевода, выполненного специалистами нашей компании.
См. также:
Перевод аудио/видео
Расшифровка аудио/видео
Создание субтитров