Скачать презентацию

Редактура / Корректура текста

Редактура (editing) — это первый уровень правки текста, работа с его стилем и грамматикой, контроль его лексического единообразия. Корректура же (proofreading) — это финальная шлифовка, работа с мелкими грамматическими и синтаксическими ошибками, соблюдение норм национальной типографики.

Разноуровневые механизмы проверки и контроля составляют основу современного производственного менеджмента, являются признаком качества выпускаемой продукции, оказываемой услуги. И создание текста, оригинального или переводного, не является здесь исключением.

На сегодняшний день «ЛингваКонтакт» — это не просто бюро переводов, это, скорее, бюро полного цикла. Перевод, выполняемый нами, всегда проходит редакторский и корректорский контроль.

Редактирование текста с помощью штрих-корректора

Мы, конечно же, редактируем и корректируем наши собственные переводы. Однако Вы можете заказать у нас услугу по его редактуре/корректуре отдельно. При удовлетворительном качестве текста Ваших письменных переводов стоимость услуги редактуры составит 50% от стоимости перевода.

Особенности

Что редактируем? Для чего это нужно?
Собственные переводы: обязательная вычитка переводов перед сдачей заказчику Устранение возможных переводческих ошибок и общее повышение качества переводного текста
«Чужие» переводы: возможность редактирования / корректуры переводов, выполненных заказчиком Обеспечение лексического и стилистического единообразия перевода
Приведение грамматики и синтаксиса в соответствие с требованиями языка перевода
Исправление опечаток

Любой контроль начинается с правильно отобранных кадров. Именно поэтому мы уделяем первостепенное внимание отбору наших специалистов: в «ЛингваКонтакт» работают только редакторы и корректоры с профильным лингвистическим образованием и большим опытом работы, обладающие высочайшей грамотностью, а также безупречным чувством языка и стиля.

Подчёркиваем, что грамотно написанный текст с хорошим языковым стилем существенно повысит привлекательность ваших товаров или услуг, улучшит конверсию (продаваемость) рекламы или сайта.

Для серьёзного бизнеса — это правило хорошего тона, как со вкусом подобранный галстук или выглаженные брюки. Встречают, как известно, по одёжке.

Отзывы

...работы были выполнены качественно и своевременно...
ООО “Гермеон”
...работы были выполнены качественно и своевременно...ООО “Гермеон”
...зарекомендовало себя как серьезная компания, направленная на эффективную и качественную работу...
“ВИП-системы”
...зарекомендовало себя как серьезная компания, направленная на эффективную и качественную работу...“ВИП-системы”
...плодотворное сотрудничество в переводе диалогов и технических текстов для мобильной игры...
ООО “Фнтастик Энтертейнмент”
...плодотворное сотрудничество в переводе диалогов и технических текстов для мобильной игры...ООО “Фнтастик Энтертейнмент”
...работы были выполнены на высоком уровне...
Продакшн студия Winter Film
...работы были выполнены на высоком уровне...Продакшн студия Winter Film

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно! Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение Пример неудачного перевода описания автомобиля Усиленные гидрой рули и пр. шалости Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"