Скачать презентацию

Услуги синхронного перевода китайского

Россия и Китай исторически связаны дружескими отношениями на высшем уровне. Ежегодно между главами государств и представителями министерств и ведомств проводится ряд встреч, конференций, совещаний. На большинстве подобных мероприятий осуществляется синхронный перевод китайского языка.

Установление отношений с китайскими партнерами невозможно без участия устного переводчика китайского языка. Все дело в менталитете китайцев: зная английский язык, они предпочитают вести переговоры на родном языке. Синхронный переводчик понадобится на масштабных мероприятиях с участием большого количества гостей: конференциях, заседаниях, презентациях, форумах.

Бюро переводов “ЛингваКонтакт” занимается синхронным переводом с/на китайский язык со дня своего основания. В нашем штате работают только квалифицированные синхронные переводчики, доказавшие свой профессионализм в деле.

Политические переговоры между Россией и Китаем

Цены

Стоимость синхронного перевода китайского языка зависит от ряда факторов:

  • Количества переводчиков, необходимых для Вашего мероприятия.
  • Длительности мероприятия.
  • Тематики встречи.
  • Необходимости поставки оборудования.

Ориентировочная стоимость синхронного перевода на китайский – от 8000 руб. Чтобы узнать более точную стоимость устного перевода с китайского на русский и наоборот, оставьте пожалуйста заявку на сайте или напишите подробности Вашего заказа на почту office@linguacontact.com.

Особенности синхронного перевода китайского языка

Вот уже не одно десятилетие Китай поражает масштабом своей территории, численностью населения и темпами экономического развития. Китайская экономика демонстрирует самые быстрые темпы роста по сравнению с любой другой страной.

Прочные связи налажены и в бизнес среде. Китайский рынок является привлекательным местом для вложений российских компаний. Китай больше не ассоциируется с плохим качеством. Быстрые темпы роста и окупаемость вложений – современные синонимы китайской экономики.

Сотни делегаций из Китая посещают российские компании для установления сотрудничества, обмена опытом, покупки технологий и продукции. И наоборот, российские компании – частые гости китайских предприятий.

Синхронный перевод китайского языка – самый сложный и ответственный вид устного перевода. Работа синхрониста сложна тем, что он говорит почти одновременно с выступающим. С другой стороны, китайский язык является одним из самых сложных языков в мире, что делает синхронного переводчика со знанием китайского языка особенно ценным (и даже уникальным) специалистом.

Китайская стена

Для того, чтобы полностью сосредоточиться на потоке речи говорящего, синхронисты работают в специальных кабинах со звукоизоляцией, оснащенных микрофоном и наушниками.
Русская и китайская фонетика, грамматика и синтаксис имеют совершенно разную структуру. Китайский язык подчиняется другим закономерностям логического развертывания текста, его синтаксического оформления.

По сути, переводчику за доли секунды приходится сопоставить два совершенно разных языковых кода, не допустить влияния своего языка на перевод. Все это требует от переводчика-синхрониста молниеносного мышления, ведь у него нет времени на обдумывание перевода. Часто бывает, что оратор говорит неразборчиво, очень быстро или с сильным акцентом, поэтому выдержка и самообладание – также неотъемлемые черты синхронного переводчика.

Наши синхронные переводчики китайского языка влюблены в свою работу. Они сделают Ваше мероприятие максимально комфортным для Вас и Ваших китайских гостей.

См. также:
Синхронный перевод
Последовательный перевод китайского
Последовательный перевод
Устный перевод немецкого языка
Устный перевод английского языка

Отзывы

...работы были выполнены качественно и креативно...
“Comedy Club”
...работы были выполнены качественно и креативно...“Comedy Club”
...надежного и адекватного поставщика переводческих услуг...
Санкт-Петербургский Государственный Медицинский Университет имени академика И.П. Павлова
...надежного и адекватного поставщика переводческих услуг...Санкт-Петербургский Государственный Медицинский Университет имени академика И.П. Павлова
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...
ООО “ДВТ Экотехнологии”
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...ООО “ДВТ Экотехнологии”
...уверенность в сохранении сложившихся отношений...
ООО ”СП Экта”
...уверенность в сохранении сложившихся отношений...ООО ”СП Экта”

Примеры неудачного машинного перевода

Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском! Неправильный перевод описания стелек для обуви Ароматные стельки для ног
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"