Скачать презентацию

Услуги перевода японского языка (日本語)

Основной ареал: Япония
Языковая семья: алтайская (гипотеза)
Языковая группа: японо-рюкюская
Письменность: иероглифическая или слоговая
Число говорящих: 125 миллионов (9 место в мире)
Статья Википедии
Услуги бюро переводов
«ЛингваКонтакт»
Перевод с японского на русский
Перевод с русского на японский

Logotip(1)_fin

Являясь одной из самых развитых экономических держав (2е место в мире по объёму ВВП), Япония — достойный представитель азиатского региона. Доходящее до парадокса сочетание восточной традиционности и западных передовых технологий (как в социально-корпоративном, так и в прямом — hi-tech — смысле) делает эту страну крайне привлекательной для человеческих и финансовых ресурсов всего мира. Привлекательными были и остаются для Запада японские товары, услуги, культура. Знание японского языка, настолько далёкого для европейского человека, является зачастую необходимым условием получения доступа к плодам этой уникальной цивилизации.

Не будем в очередной раз рассуждать о невозможности для одного человека выучить все языки, но, так или иначе, путь лингвистического посредничества (перевода) существовал всегда. И если у вас возникла необходимость в понимании письменного или устного японского текста, обратитесь в бюро переводов «ЛингваКонтакт», и этот текст предстанет для вас так, как будто он изначально был создан на русском. С не меньшим удовольствием мы переведём русский текст на язык страны восходящего солнца.

Токио

Наш опыт работы с японским языком пронизан глубоким уважением и вниманием к символам этой древнейшей цивилизации. При переводе с японского или на японский мы досконально изучаем каждый иероглиф — только так можно добиться смысловой прозрачности, необходимой для грамотного перевода.

Некоторые факты о японском языке:
— Имеет невыясненные генетические связи и спорное систематическое положение среди других языков. Зачастую относится лингвистами к типу изолированных языков (изолятов).
— Использует письменность, сочетающую идеографические иероглифы (заимствованные из китайского; в основе — визуальные образы, не связанные с фонетикой) и фонологические иероглифы (соответствующие определённым звукам).
— Допускает три варианта направления письма: традиционный «китайский» — столбцами сверху вниз и справа налево; «европейский» — строками слева направо; «смешанный» — строками справа налево.

Если у Вас возникла потребность в переводе с японского на русский или в обратном переводе с русского на японский, бюро переводов «ЛингваКонтакт» с удовольствием поможет Вам в решении этой задачи!

Для точной оценки Вы можете отправить файл на расчёт стоимости.

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"