Скачать презентацию

Услуги медицинского перевода английского

Медицинский перевод документов — одно из востребованных направлений письменного перевода и одновременно одно из самых сложных в освоении для среднестатистического переводчика. Именно английский язык представляет наибольший интерес для профессионалов медицинского перевода как широчайшее поле для исследования.

Где бы ни зарождалось новое в медицине или фармации, его создатели прежде всего спешат оформить свои мысли на английском языке, чтобы поделиться ими с коллегами по всему миру. На фоне бурного развития науки и технологий консервативный, осторожный язык медицины постоянно пополняется новыми словами, обозначающими предметы, о которых никто ранее не слышал, — а переводчик должен их как-то на своем языке назвать.

Виды документов

Бюро «ЛингваКонтакт» переводи медицинские тексты следующих видов:

  • регистрационные досье;
  • валидационные отчёты;
  • техническая документация к оборудованию;
  • научные работы;
  • сертификаты, лицензии;
  • результаты обследований;
  • назначения, рецепты;
  • выписки из медицинских карт, эпикризы;
  • справки;
  • фармацевтика, инструкции к препаратам;
  • литература, научные статьи, публикуемые в изданиях для врачей.

Цены

Перевод Переводческая страница (1800 знаков с пробелами), руб.
С английского от 400
На английский от 400

Цена в таблице указана  за перевод неносителем. Для каждого медицинского перевода стоимость рассчитывается отдельно — оставьте заявку на расчет стоимости медицинского перевода. Мы свяжемся с вами в кратчайшие сроки.

Помимо сложности, срочности поставленной задачи, расценки на данный вид перевода зависят от ряда дополнительных факторов, например от объема работы по расшифровке рукописного текста, а также штампов, печатей, которых в медицинских документах бывает немало. Если вам интересно только содержание документа, вы можете сэкономить переводчику время, а себе деньги, отказавшись, например, от перевода штампов.

Особенности

При медицинском переводе в паре «английский-русский» возникают особенности, осложняющие работу переводчика. В обоих языках сложились свои особые традиции передачи медицинских терминов, оборотов, эти традиции местами сильно различаются.

Например, при переводе с английского задачи типа «оставить на латыни или перевести на русский» встречаются повсеместно, правильно их решить не всегда возможно даже с хорошим словарем: не менее важны интуиция опытного лингвиста и глубокая начитанность в предмете перевода.

Некоторые научные термины в обиходе обрастают несловарными значениями, которые нужно чувствовать и отличать от словарных. Огромное множество «ложных друзей переводчика», а также только что придуманных терминов, не имеющих аналогов, представляю целый «лес», в котором заблудится любой, кроме тех, кто глубоко разбирается в теме.

Иными словами, медицинские переводы (кроме, разве что, самых простых) имеет смысл поручать либо лингвистам с профильным медицинским образованием, либо медикам, прошедшим дополнительную подготовку в области перевод.

Преимущества

В портфеле услуг бюро «ЛингваКонтакт» медицинский перевод в направлениях «с английского на русский», «с русского на английский» занимает особое место.

За годы работы мы накопили обширный, систематизированный материал по переводу самых разных медицинских документов и текстов. Наши специалисты, обладающие всеми необходимыми специальными знаниями и навыками, возьмут на себя решение повседневных задач, с которыми сталкиваются граждане (переводы всевозможных справок, выписок, эпикризов, инструкций к препаратам), и не спасуют перед проектами повышенной сложности (такими как статьи о результатах новейших исследований и прочие «сводки с переднего края» медицинской науки).

В их распоряжении — год от года пополняемые глоссарии, базы данных готовых переводов, а также шаблоны перевода некоторых типовых документов, которые нередко выручают, когда необходимо выполнить срочный заказ без ущерба для качества.

Мы гордимся тем, что наши специалисты вносят свой вклад в развитие медицинской мысли и дела, работая в авангарде современных научно-технологических изысканий, одновременно помогают простым людям, здоровье и жизнь которых подчас зависят от качественного перевода медицинских документов. Медицинский перевод не прощает ошибок. Его следует доверять только профессионалам экстра-класса.

Образец перевода Select -
Глоссарий медицинских терминов на английском Select -

См. также:
Медицинский перевод
Научно-технический перевод английского
Технический перевод английского

Отзывы

...уверенность в сохранении сложившихся отношений...
ООО ”СП Экта”
...уверенность в сохранении сложившихся отношений...ООО ”СП Экта”
...плодотворное взаимовыгодное сотрудничество...
“Вепуко Панке Трейдинг”
...плодотворное взаимовыгодное сотрудничество...“Вепуко Панке Трейдинг”
...плодотворное сотрудничество в связи с переводом сборника инвестиционных и инновационных предложений...
Администрация г. Хабаровск
...плодотворное сотрудничество в связи с переводом сборника инвестиционных и инновационных предложений...Администрация г. Хабаровск
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...
ЛИГНОГУМАТ
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...ЛИГНОГУМАТ

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе! Пример неудачного перевода описания автомобиля Усиленные гидрой рули и пр. шалости Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно! Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"