Переводчик-редактор аудиовизуальных материалов

Требования:
— Опыт перевода аудиовизуальных материалов (реклама, фильмы, видеоигры и т.п.) от 5 лет (для сотрудничества на платной основе меньший опыт мы не рассматриваем).
— Понимание своей отраслевой специализации, отличное владение словом и навыками качественной адаптации текста в соответствии с ожиданиями целевой аудитории аудиовизуальных материалов.
— Для работы редактором требуется опыт редакторской работы (проверка и адаптация переводов).

Обязанности:
— Выполнение качественных переводов аудиовизуальных материалов.
— Проверка/адаптация переводов аудиовизуальных материалов.

Условия:
— Сдельная оплата труда (на основе ставки за одну страницу 1800 знаков с пробелами). Или фиксированная зарплата в случае штатной работы.
— Обратная связь от наших редакторов и менеджеров для вашего (и нашего) профессионального развития.
— Работа в офисе или удалённо.

Как представить свою кандидатуру нам на рассмотрение?
1) Составить/дополнить свое резюме.
2) Тщательно выполнить тестовые задания (или один из тестов, если претендуете только на одну из двух должностей), выверив все формулировки и термины. Именно тест играет для нас решающую роль.
3) Тщательно и терпеливо заполнить нашу онлайн-анкету, загрузив туда на 4-м этапе файлы из пунктов 1 и 2 (резюме и файлы тестовых заданий).

4) Мы свяжемся с вами для уточнения деталей! Надеемся получить от вас отличное предложение! Перевод — это интересно.

См. также:
Курсы повышения квалификации письменных переводчиков

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Expression of gratitude

★★★★★
We would like to thank LinguaContact translation company (ex. Alba Longa) for our fruitful cooperation in translation and subtitling of TV shows. While working on the project, LinguaContact proved to be an accurate, goal-oriented and highly responsive team of professionals.”
- T.V. Zubov, Head of Line Production Department (Comedy Club Production)

Thank you!

★★★★★
...a great work was carried out: KNT Group web-site and advertising booklets were translated into Spanish, and multiple sound tracks were recorder for our commercial clips. All the works were performed by LinguaContact (ex. Alba Longa) in a very good quality.
The pricing policy is flexible and well balanced.
- Artiom Melnikov, Head of Technical Support (KNT Group)

Menu