Скачать презентацию

Переводчик-редактор аудиовизуальных материалов

Требования:
— Опыт перевода аудиовизуальных материалов (реклама, фильмы, видеоигры и т.п.) от 5 лет (для сотрудничества на платной основе меньший опыт мы не рассматриваем).
— Понимание своей отраслевой специализации, отличное владение словом и навыками качественной адаптации текста в соответствии с ожиданиями целевой аудитории аудиовизуальных материалов.
— Для работы редактором требуется опыт редакторской работы (проверка и адаптация переводов).

Обязанности:
— Выполнение качественных переводов аудиовизуальных материалов.
— Проверка/адаптация переводов аудиовизуальных материалов.

Условия:
— Сдельная оплата труда (на основе ставки за одну страницу 1800 знаков с пробелами). Или фиксированная зарплата в случае штатной работы.
— Обратная связь от наших редакторов и менеджеров для вашего (и нашего) профессионального развития.
— Работа в офисе или удалённо.

Как представить свою кандидатуру нам на рассмотрение?
1) Составить/дополнить свое резюме.
2) Тщательно выполнить тестовые задания (или один из тестов, если претендуете только на одну из двух должностей), выверив все формулировки и термины. Именно тест играет для нас решающую роль.
3) Тщательно и терпеливо заполнить нашу онлайн-анкету, загрузив туда на 4-м этапе файлы из пунктов 1 и 2 (резюме и файлы тестовых заданий).

4) Мы свяжемся с вами для уточнения деталей! Надеемся получить от вас отличное предложение! Перевод — это интересно.

См. также:
Курсы повышения квалификации письменных переводчиков

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"