Скачать презентацию

Услуги перевода юридической документации

Перевод юридических документов — одна из сложнейших услуг в сфере юридического перевода. Как у профессиональных юристов, так и у обычных граждан нашей страны часто возникает необходимость правильно оформить сделку или иной юридический факт с участием контрагентов, проживающих в странах англо-саксонского мира. В общении с этими людьми к языковому разрыву добавляется разрыв правовой, преодоление которого под силу только узкому кругу профессионалов.

Документы и тексты

Услуги

Бюро “ЛингваКонтакт” предоставит юридический перевод следующих документов:

  • Учредительные документы.
  • Тендерная документация.
  • Договоры.
  • Иски.
  • Корпоративная документация
  • Разрешительная документация

Цены

Стоимость перевода юридических документов зависит от выбранного языка, сложности перевода и других факторов. Например, перевод с английского на русский будет стоить от 500 рублей за 1 лист в размере 1800 символов с пробелами, с русского на английский от 600 рублей.

Вы можете заказать юридический перевод документов, в течение 5 минут Вам позвонит наш консультант, с которым Вы сможете подробно обсудить стоящую перед вами задачу и найти оптимальные пути её решения. Узнать стоимость перевода документов и текстов на другие иностранные языки Вы можете в нашем прайс-листе.

Особенности

Отдавать такую работу на откуп переводчикам-любителям — сомнительная идея хотя бы потому, что при переводе юридических документов, текстов недостаточно бывает передать их смысл чисто языковыми средствами, даже с использованием толстых юридических словарей.

Юридические переводчики-редакторы бюро «ЛингваКонтакт» предлагают свой богатый опыт в решении именно таких междисциплинарных задач. Как разобраться в отношениях «титульного» и «владельческого» залога в английском праве, каким словом перевести, например, наш «просто залог» ценных бумаг? В каких случаях уместно сократить цветистое многословие, которым грешат англоязычные юридические документы? Какой из десятков вариантов перевода слова «справка» на английский выбрать для данной конкретной справки? Как провести границы между «следственными действиями» и «оперативно-розыскными мероприятиями» или «арестом» и «задержанием» так, чтобы они стали понятны американским юристам?

Однозначных ответов на эти (и многие другие) вопросы просто не существует. Корифеи интернет-форумов регулярно дают противоречащие друг другу советы. Даже серьезные специализированные издания нередко обходят молчанием тот или иной хитрый вопрос. Переводчику приходится на свой риск придумывать собственное решение.

Преимущества

В самом названии компании «ЛингваКонтакт» заложена наша философия. Мы существуем, чтобы помогать вам налаживать контакты, не заботясь о преодолении языковых барьеров. Любому переводу мы можем придать дополнительный вес, скрепив его своей печатью и заверив у нотариуса.

Мы возьмем на себя всю головную боль, связанную с переводом юридической документации самого разного характера, проследим за тем, чтобы все ваши документы были переведены на нужные языки полноценно, с максимальным учетом правовых нюансов, без ненужной «кальки», но и без чрезмерных отступлений от буквы оригинала.

Мы несем ответственность за свои решения и по мере надобности привлекаем к работе специалистов в вопросах юриспруденции, экономики и смежных областей для консультирования переводчиков.

Образец перевода Select -
Глоссарий экономических терминов Select -

Видео-разбор экономического текста

См. также:
Юридический перевод
Перевод учредительных документов
Письменный перевод
Юридический перевод английского
Юридический перевод немецкого
Перевод документов на испанский

Отзывы

...плодотворное сотрудничество в тематике переводов технической документации...
ЗАО “СИБНОРДТЕХКОМПЛЕКТ”
...плодотворное сотрудничество в тематике переводов технической документации...ЗАО “СИБНОРДТЕХКОМПЛЕКТ”
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...
ООО “Омникомм Инвест”
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...ООО “Омникомм Инвест”
...плодотворное сотрудничество в оказании качественных услуг по организации русско-китайского (китайско-русского) синхронного перевода...
ООО АУ Чувашской Республики “РБУ“ Минэкономразвития Чувашии
...плодотворное сотрудничество в оказании качественных услуг по организации русско-китайского (китайско-русского) синхронного перевода...ООО АУ Чувашской Республики “РБУ“ Минэкономразвития Чувашии
...надежного и адекватного поставщика переводческих услуг...
Санкт-Петербургский Государственный Медицинский Университет имени академика И.П. Павлова
...надежного и адекватного поставщика переводческих услуг...Санкт-Петербургский Государственный Медицинский Университет имени академика И.П. Павлова

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно! Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки Неправильный перевод Monster High! Бедный, бедный Monster High! Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"