Скачать презентацию

Услуги по озвучке кино

Просмотр фильмов стал излюбленным видом развлечение для людей XXI века, поэтому не будет преувеличением сказать, что кино – самый интернациональный и популярный вид искусства нашего времени.

Мы смотрим зарубежные фильмы и спокойно воспринимаем тот факт, что иноязычные персонажи говорят на русском языке. И наоборот, иностранный зритель редко задумывается, почему персонажи российского фильма говорят на его родном языке. Чтобы родная речь в зарубежном кино звучала органично, фильм должен пройти трудоемкий процесс перевода и озвучивания.

Озвучиванием кино занимаются актеры дубляжа. Их задача – вжиться в личность персонажа, которого нужно озвучить, и передать голосом его характер.

Бюро “ЛингваКонтакт” сотрудничает с профессиональными актерами озвучивания как на русский язык, так и на другие иностранные языки. Мы работаем как с носителями языка, так и с неносителями и подберем идеального актера звучания для вашего проекта. Будем рады помочь вашему фильму зазвучать на иностранном или русском языке!

Микрофон на размытом фоне

Услуги

Будем рады озвучить для вас:

  • Документальные и научно-популярные фильмы.
  • Полнометражное кино.
  • Короткометражное кино.
    Профессиональные фильмы.
  • Любительские фильмы.
  • Презентационные и корпоративные фильмы о компаниях.
  • Мультфильмы.
  • Сериалы.
  • Ролики.

Не нашли ваш вид фильма, который нужно озвучить? Скорее всего, мы просто не добавили его в список. Напишите нам на почту office@linguacontact.com информацию о вашем проекте и требованиях или отправьте заявку, и мы обязательно вам поможем.

Цены

Стоимость озвучивания кинокартины складывается из:

  • Вида озвучивания (закадровый перевод/дубляж/липсинг).
  • Вида кинофильма.
  • Требований к актеру озвучивания (носитель, не-носитель; типаж и пр. — см. ниже “Особенности озвучивания фильмов”).
  • Хронометража фильма.
  • Срочности задачи.
Тип речи Стоимость услуги, руб./мин.
Русская речь От 300
Английский язык От 500
Другие иностранные языки От 700

Цены в таблице приблизительные. Каждый проект уникален, поэтому стоимость озвучивания рассчитывается для каждого проекта индивидуально. Чтобы заказать озвучивание фильма или узнать подробности нашей работы, заполните данную форму. Наш консультант перезвонит вам в течение 15 минут, чтобы обсудить задачу.

Виды озвучивания фильмов

Есть два вида озвучивания кино:

Закадровый перевод (закадровое озвучивание) Select -
Дубляж Select -

Особенности озвучивания фильмов

Грамотный подбор актеров озвучивания – залог того, что фильм будет хорошо воспринят зарубежной аудиторией. Именно от актеров озвучивания во многом зависит, какие чувства вызовет у зрителя кинокартина. Актёры озвучивания не просто зачитывают речь с листа. Как и обычные актеры, они работают над ролью, стараются вникнуть в суть персонажа, прочувствовать его эмоции и на основании проделанной работы придать голосу соответствующее звучание.

Актриса Кэри Грант

Профессиональные качества актеров озвучивания – владение актерским мастерством, грамотная речь и четкая дикция. Чтобы голос приобрел различные оттенки, актеры озвучивания постоянно тренируют голосовые связки. Более того, для точной передачи характера и возраста киногероя им приходится следить за его движениями, манерой речи, а также держать в голове атмосферу фильма и конкретной сцены.

Перед тем, как заказать озвучивание фильма, нужно учесть особенности озвучивания, принятые в той или иной стране. Так, в большинстве стран мира для локализации фильмов используют дубляж или субтитры, в то время как в странах СНГ все еще распространен закадровый перевод. В странах континентальной Европы и США все фильмы полностью дублируются. В скандинавских странах полностью дублируется только детская кинопродукция, в то время как остальные фильмы переводятся с помощью субтитров.

«ЛингваКонтакт» работает только с проверенными актерами озвучивания. Будем рады помочь вашему фильму увидеть иностранного зрителя!

См. также:
Озвучивание
Перевод видео

Расшифровка видео
Расшифровка аудио

Создание субтитров

Отзывы

...перевод текстовых документов и рабочих чертежей тепломеханического оборудования...
“ОАО ВТИ”
...перевод текстовых документов и рабочих чертежей тепломеханического оборудования...“ОАО ВТИ”
...technical translations for our oil and gas magazine ROGTEC...
ТMG Worldwide publishing
...technical translations for our oil and gas magazine ROGTEC...ТMG Worldwide publishing
...на протяжении многих лет наши партнеры демонстрировали четкое понимание поставленных задач и целей, оперативно реагировали на просьбы...
Мониторинг мостов
...на протяжении многих лет наши партнеры демонстрировали четкое понимание поставленных задач и целей, оперативно реагировали на просьбы...Мониторинг мостов
...работы были выполнены качественно и креативно...
“Comedy Club”
...работы были выполнены качественно и креативно...“Comedy Club”

Примеры неудачного машинного перевода

Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском! Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение Неудачный перевод билборда Страх всех женщин! Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе!
Посмотреть еще

ISO 9001:2015

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2015

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"
Menu