Скачать презентацию

Услуги по озвучке кино

Просмотр фильмов стал излюбленным видом развлечение для людей XXI века, поэтому не будет преувеличением сказать, что кино – самый интернациональный и популярный вид искусства нашего времени.

Мы смотрим зарубежные фильмы и спокойно воспринимаем тот факт, что иноязычные персонажи говорят на русском языке. И наоборот, иностранный зритель редко задумывается, почему персонажи российского фильма говорят на его родном языке. Чтобы родная речь в зарубежном кино звучала органично, фильм должен пройти трудоемкий процесс перевода и озвучивания.

Озвучиванием кино занимаются актеры дубляжа. Их задача – вжиться в личность персонажа, которого нужно озвучить, и передать голосом его характер.

Бюро “ЛингваКонтакт” сотрудничает с профессиональными актерами озвучивания как на русский язык, так и на другие иностранные языки. Мы работаем как с носителями языка, так и с неносителями и подберем идеального актера звучания для вашего проекта. Будем рады помочь вашему фильму зазвучать на иностранном или русском языке!

Микрофон на размытом фоне

Услуги

Будем рады озвучить для вас:

  • Документальные и научно-популярные фильмы.
  • Полнометражное кино.
  • Короткометражное кино.
    Профессиональные фильмы.
  • Любительские фильмы.
  • Презентационные и корпоративные фильмы о компаниях.
  • Мультфильмы.
  • Сериалы.
  • Ролики.

Не нашли ваш вид фильма, который нужно озвучить? Скорее всего, мы просто не добавили его в список. Напишите нам на почту office@linguacontact.com информацию о вашем проекте и требованиях или отправьте заявку, и мы обязательно вам поможем.

Цены

Стоимость озвучивания кинокартины складывается из:

  • Вида озвучивания (закадровый перевод/дубляж/липсинг).
  • Вида кинофильма.
  • Требований к актеру озвучивания (носитель, не-носитель; типаж и пр. — см. ниже “Особенности озвучивания фильмов”).
  • Хронометража фильма.
  • Срочности задачи.
Тип речи Стоимость услуги, руб./мин.
Русская речь От 300
Английский язык От 500
Другие иностранные языки От 700

Цены в таблице приблизительные. Каждый проект уникален, поэтому стоимость озвучивания рассчитывается для каждого проекта индивидуально. Чтобы заказать озвучивание фильма или узнать подробности нашей работы, заполните данную форму. Наш консультант перезвонит вам в течение 15 минут, чтобы обсудить задачу.

Виды озвучивания фильмов

Есть два вида озвучивания кино:

Закадровый перевод (закадровое озвучивание) Select -
Дубляж Select -

Особенности озвучивания фильмов

Грамотный подбор актеров озвучивания – залог того, что фильм будет хорошо воспринят зарубежной аудиторией. Именно от актеров озвучивания во многом зависит, какие чувства вызовет у зрителя кинокартина. Актёры озвучивания не просто зачитывают речь с листа. Как и обычные актеры, они работают над ролью, стараются вникнуть в суть персонажа, прочувствовать его эмоции и на основании проделанной работы придать голосу соответствующее звучание.

Актриса Кэри Грант

Профессиональные качества актеров озвучивания – владение актерским мастерством, грамотная речь и четкая дикция. Чтобы голос приобрел различные оттенки, актеры озвучивания постоянно тренируют голосовые связки. Более того, для точной передачи характера и возраста киногероя им приходится следить за его движениями, манерой речи, а также держать в голове атмосферу фильма и конкретной сцены.

Перед тем, как заказать озвучивание фильма, нужно учесть особенности озвучивания, принятые в той или иной стране. Так, в большинстве стран мира для локализации фильмов используют дубляж или субтитры, в то время как в странах СНГ все еще распространен закадровый перевод. В странах континентальной Европы и США все фильмы полностью дублируются. В скандинавских странах полностью дублируется только детская кинопродукция, в то время как остальные фильмы переводятся с помощью субтитров.

«ЛингваКонтакт» работает только с проверенными актерами озвучивания. Будем рады помочь вашему фильму увидеть иностранного зрителя!

См. также:
Озвучивание
Перевод видео

Расшифровка видео
Расшифровка аудио

Создание субтитров

Отзывы

...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...
ООО “ДВТ Экотехнологии”
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...ООО “ДВТ Экотехнологии”
...высокий профессионализм и оперативно реагировали на все возникающие проблемы...
“АвиаСпецМонтаж”
...высокий профессионализм и оперативно реагировали на все возникающие проблемы...“АвиаСпецМонтаж”
...профессиональных переводов документации технической и медико-биологической тематики...
ФГУП «Санкт-Петербургский научно-исследовательский институт вакцин и сывороток» ФМБА России
...профессиональных переводов документации технической и медико-биологической тематики...ФГУП «Санкт-Петербургский научно-исследовательский институт вакцин и сывороток» ФМБА России
...великолепная команда профессионалов...
My Data (“Диполь”)
...великолепная команда профессионалов...My Data (“Диполь”)

Примеры неудачного машинного перевода

Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском! Неудачный перевод уличной таблички Мечтательная трава Неудачный перевод билборда Страх всех женщин!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"