Скачать презентацию

Услуги юридического перевода

Юридический перевод — это, с одной стороны, перевод текстов от юриспруденции (контрактов, учредительных документов, тендерной документации и пр.), а с другой, это любой перевод, верность которого требует дополнительного удостоверения. Оба эти аспекта объединены, впрочем, повышенной ответственностью переводческой услуги.

Перо и чернильница

Услуги

Бюро “ЛингваКонтакт” предоставит юридический перевод следующих документов:

Сопутствующие услуги

По мимо основных видов услуг бюро «ЛингваКонтакт» может помочь со следующими работами:

Цены

Языки Цена (руб. / 1800 знаков с пробелами)
Английский 390
Азербайджанский 560
Арабский 700
Белорусский 360
Бенгальский 1400
Болгарский 500
Венгерский 700
Вьетнамский 800
Греческий 670
Грузинский 600
Датский 700
Индонезийский 1200
Испанский 490
Итальянский 490
Казахский 400
Киргизский 600
Китайский 800
Корейский 800
Курдский 1000
Латышский 650
Литовский 650
Монгольский 1000
Немецкий 390
Нидерландский 700
Норвежский 800
Персидский (фарси) 900
Польский 500
Португальский 600
Словацкий 600
Словенский 700
Таджикский 700
Тайский 1000
Турецкий 600
Туркменский 700
Узбекский 500
Украинский 300
Финский 900
Французский 450
Хинди 1200
Чешский 500
Шведский 900
Эстонский 700
Японский 900

Цены ориентировочные, каждый заказ рассчитывается индивидуально. Чтобы получить полную информацию о стоимости и подробностях перевода, ознакомьтесь с нашим прайс-листом.

Вы можете заказать юридический перевод — и в течение 5 минут получите звонок от нашего консультанта, с которым сможете подробно обсудить стоящую перед вами задачу. Мы работаем в 50 языковых парах, а также соблюдаем Этический кодекс переводчика.

Особенности

Юридический перевод характеризуется:

  • Точностью, ясностью и эмоциональной нейтральностью заложенных смыслов.
  • Сложностью и одновременно клишированностью языка.
  • Обилием узкоспециальных юридических терминов, требующих точного перевода.
  • Необходимостью для переводчика не только понять и передать смысл, но и способствовать продвижению договоренностей между сторонами (особенно это касается устного перевода).

Именно эти знания и навыки накапливаются в бюро переводов «ЛингваКонтакт» с 2008 года.

Ручка и место для подписи

Преимущества

Что переводим? В чём сложность перевода? Почему именно мы?
Учредительные документы Консервативность стиля изложения с обилием профессиональной терминологии Перевели и заверили не один десяток пакетов учредительной документации.
Тендерная документация Необходимость знания экономических реалий страны иностранного языка; критичность передачи смысловых нюансов технического задания; срочность Широкая эрудиция наших юридических переводчиков; привлечение редакторов-экономистов; оперативный контроль качества перевода.
Договоры Переводчик должен быть знаком с особенностями правовой системы государства языка перевода/оригинала. Специализация наших переводчиков в узкой области права и опыт работы от 5 лет.

Любой юрист – разумеется, сторонник письменной формы сделки. Ведь только письменный текст может надёжно зафиксировать достигнутые договорённости, условия и ограничения отношений деловых партнёров.

Если Ваши интересы выходят за рамки русскоязычной среды, то деликатная и ответственная процедура заключения соглашения с иностранными партнерами обязательно должна сопровождаться качественным переводом.

И тут, несомненно, лучше довериться профессионалам, которыми, осмелимся заявить, представлено петербургское бюро переводов «ЛингваКонтакт». Мы осуществим для Вас перевод договора или любого другого юридического документа в кратчайшие сроки.

Образец перевода Select -
Глоссарий общих юридических терминов Select -

Видео-разбор юридического перевода (практикум)

Отзывы

...наши партнеры показали четкое понимание поставленных задач и целей...
...наши партнеры показали четкое понимание поставленных задач и целей...
...предлагает широкий спектр услуг в зависимости от потребностей и желания клиента...
ООО «АРМО-СПб»
...предлагает широкий спектр услуг в зависимости от потребностей и желания клиента...ООО «АРМО-СПб»
...все работы при этом были выполнены качественно и грамотно...
ЭМАКС
...все работы при этом были выполнены качественно и грамотно...ЭМАКС
...на протяжении многих лет наши партнеры демонстрировали четкое понимание поставленных задач и целей, оперативно реагировали на просьбы...
Мониторинг мостов
...на протяжении многих лет наши партнеры демонстрировали четкое понимание поставленных задач и целей, оперативно реагировали на просьбы...Мониторинг мостов

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки Неудачный перевод билборда Страх всех женщин! Неудачный перевод уличной таблички Мечтательная трава Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"