БЮРО ПЕРЕВОДОВ ЛИНГВАКОНТАКТ
ЗАКАЗАТЬ

Услуги юридического перевода

Юридический перевод — это, с одной стороны, перевод текстов от юриспруденции (контрактов, учредительных документов, тендерной документации и пр.), а с другой, это любой перевод, верность которого требует дополнительного удостоверения. Оба эти аспекта объединены, впрочем, повышенной ответственностью переводческой услуги.

Перо и чернильница

Услуги

Бюро “ЛингваКонтакт” предоставит юридический перевод следующих документов:

Сопутствующие услуги

По мимо основных видов услуг бюро «ЛингваКонтакт» может помочь со следующими работами:

Цены

ЯЗЫК
ЦЕНА (1800 зн. с пр./₽.)
ПОДРОБНЕЕ
Английский
470
Азербайджанский
670
Арабский
840
Белорусский
430
Бенгальский
1680
Болгарский
600
Венгерский
840
Вьетнамский
960
Греческий
800
Грузинский
720
Датский
840
Индонезийский
1140
Испанский
590
Итальянский
590
Казахский
480
Киргизский
720
Китайский
960
Корейский
960
Курдский
1200
Латышский
780
Литовский
780
Монгольский
1200
Немецкий
470
Нидерландский
840
Норвежский
960
Персидский (фарси)
1080
Польский
600
Португальский
720
Словацкий
720
Словенский
840
Таджикский
720
Тайский
1200
Турецкий
720
Туркменский
840
Узбекский
600
Украинский
360
Финский
1080
Французский
540
Хинди
1440
Чешский
600
Шведский
1080
Эстонский
840
Японский
1080
ВЕСЬ СПИСОК

Цены ориентировочные, каждый заказ рассчитывается индивидуально. Чтобы получить полную информацию о стоимости и подробностях перевода, ознакомьтесь с нашим прайс-листом.

Вы можете заказать юридический перевод — и в течение 5 минут получите звонок от нашего консультанта, с которым сможете подробно обсудить стоящую перед вами задачу. Мы работаем в 50 языковых парах, а также соблюдаем Этический кодекс переводчика.

Особенности

Юридический перевод характеризуется:

  • Точностью, ясностью и эмоциональной нейтральностью заложенных смыслов.
  • Сложностью и одновременно клишированностью языка.
  • Обилием узкоспециальных юридических терминов, требующих точного перевода.
  • Необходимостью для переводчика не только понять и передать смысл, но и способствовать продвижению договоренностей между сторонами (особенно это касается устного перевода).

Именно эти знания и навыки накапливаются в бюро переводов «ЛингваКонтакт» с 2008 года.

Ручка и место для подписи

Преимущества

Что переводим? В чём сложность перевода? Почему именно мы?
Учредительные документы Консервативность стиля изложения с обилием профессиональной терминологии Перевели и заверили не один десяток пакетов учредительной документации.
Тендерная документация Необходимость знания экономических реалий страны иностранного языка; критичность передачи смысловых нюансов технического задания; срочность Широкая эрудиция наших юридических переводчиков; привлечение редакторов-экономистов; оперативный контроль качества перевода.
Договоры Переводчик должен быть знаком с особенностями правовой системы государства языка перевода/оригинала. Специализация наших переводчиков в узкой области права и опыт работы от 5 лет.

Любой юрист – разумеется, сторонник письменной формы сделки. Ведь только письменный текст может надёжно зафиксировать достигнутые договорённости, условия и ограничения отношений деловых партнёров.

Если Ваши интересы выходят за рамки русскоязычной среды, то деликатная и ответственная процедура заключения соглашения с иностранными партнерами обязательно должна сопровождаться качественным переводом.

И тут, несомненно, лучше довериться профессионалам, которыми, осмелимся заявить, представлено петербургское бюро переводов «ЛингваКонтакт». Мы осуществим для Вас перевод договора или любого другого юридического документа в кратчайшие сроки.

Образец юридического перевода

Видео-разбор юридического перевода (практикум)

 

Может быть интересно

C 8 марта!

Дорогие женщины, коллектив ЛингваКонтакт спешит поздравить вас с 8 МАРТА!…

Подробнее...

С Новым годом!

Дорогие коллеги и партнёры! От всей души поздравляем вас с…

Подробнее...

Встречайте наш новый сайт!

Мы стремимся быть лучше во всем, поэтому разработали новый сайт:…

Подробнее...
ВСЕ МАТЕРИАЛЫ