БЮРО ПЕРЕВОДОВ
ЗАКАЗАТЬ

Услуги технического перевода

Письменный технический перевод — это один из наиболее сложных видов работы переводчика. Перевод технических документов производится на стыке точных и гуманитарных наук и требует от исполнителя специального образования не только в сфере иностранных языков, но и в предметной области, к которой относится переводимый документ.

Бюро «ЛингваКонтакт» привлекает к такой работе опытных переводчиков, среди которых немало выпускников профильных вузов. Вы можете быть уверены, что выполнять ваш заказ будет специалист, который не понаслышке знаком со всеми терминами, которые встречаются в тексте вашего документа, и сможет точно установить их значения в данных контекстах и с легкостью перевести их на любой иностранный язык (или с иностранного на русский).

Услуги

Бюро «ЛингваКонтакт» оказывает следующие услуги в области технического перевода:

Вы можете заказать технический перевод, и в течение 5 минут вам позвонит наш консультант, с которым вы сможете подробно обсудить стоящую перед вами задачу и найти оптимальные пути её решения.

Цены

ЯЗЫК
ЦЕНА (1800 зн. с пр./₽.)
ПОДРОБНЕЕ
Английский
390
Азербайджанский
560
Арабский
700
Белорусский
360
Бенгальский
1400
Болгарский
500
Венгерский
700
Вьетнамский
800
Греческий
670
Грузинский
600
Датский
700
Индонезийский
1200
Испанский
490
Итальянский
490
Казахский
400
Киргизский
600
Китайский
800
Корейский
800
Курдский
1000
Латышский
650
Литовский
650
Монгольский
1000
Немецкий
390
Нидерландский
700
Норвежский
800
Персидский (фарси)
900
Польский
500
Португальский
600
Словацкий
600
Словенский
700
Таджикский
700
Тайский
1000
Турецкий
600
Туркменский
700
Узбекский
500
Украинский
300
Финский
900
Французский
450
Хинди
1200
Чешский
500
Шведский
900
Эстонский
700
Японский
900
ВЕСЬ СПИСОК

Как правило, над техническим документом переводчику приходится трудиться дольше, чем, например, над статьей или пресс-релизом того же объема. Масса сокращений, которые нужно расшифровывать, необходимость постоянно сверяться со стандартами (в том числе такими, которых в свободном доступе нет), своеобразный язык, понятный только «своим», — вот лишь немногие из тех трудностей, с которыми переводчик-«технарь» вынужден долго и упорно бороться, чтобы чего-то достичь в своей профессии.

Стоимость складывается из следующих факторов: объем исходного текста, срочность работы, языки оригинала и перевода, назначение (публикация, ознакомление, локализация ПО). Расценки ориентировочные, каждый заказ рассчитывается индивидуально.

Чтобы получить полную информацию о стоимости услуг технического перевода, включая расценки на перевод с русского языка на иностранный носителем, вы можете ознакомиться с нашим прайс-листом.

Вы можете заказать технический перевод — и в течение 5 минут получите звонок от нашего консультанта, с которым сможете подробно обсудить стоящую перед вами задачу. Мы работаем в 50 языковых парах и соблюдаем Этический кодекс переводчика.

Расчет по предварительно высланным файлам осуществляется бесплатно.

Особенности

Чем реже язык, тем выше стоимость листа. Значимой единицей определения цены является язык исходного документа. В большинстве случаев требуется перевод с английского на русский и наоборот. Если заказ предполагает работу с документами специального характера, то над ним будет трудиться целая группа профессиональных переводчиков и редакторов, имеющих профильное образование.

Преимущества

Что переводим?В чем сложность?Почему именно мы?
Руководства по эксплуатацииОбилие узкоспециализированной терминологииМноголетняя специализация компании на выполнении технических переводов
Проектная документацияОтсутствие русскоязычных эквивалентов для многих терминовВсе переводчики имеют отточенный навык подбора соответствующего эквивалента или описательного перевода
Технические задания, спецификацииНеобходимость максимально точной передачи смысла с сохранением стиляВысокое качество благодаря эффективной системе контроля качества
ЧертежиРасхождения в терминологии в зависимости от отрасли; отсутствие контекста для текстовых обозначений деталей и узловИспользование наработанных терминологических баз, глоссариев и технологии Translation Memory.  Профильный опыт переводчика.

Языки

Бюро “ЛингваКонтакт” предоставляет перевод технических текстов на иностранные языки следующих типов: основные европейские языки (английский, испанский, итальянский, немецкий, польский, французский), славянские языки (белорусский, сербохорватский, украинский), редкие европейские языки (греческий, латышский, литовский, мальтийский, молдавскийнидерландский, португальский, словацкий, словенский,  чешский), скандинавские и финно-угорские языки (венгерский, датский, исландский, норвежский, фарерский, финский, шведский, эстонский), языки стран Средней Азии (абхазский, азербайджанский, казахский, киргизский, таджикский, туркменский, узбекский), восточные языки (арабский, вьетнамский, грузинский, китайский, корейский, монгольский, персидский, турецкий), редкие восточные языки (тайский, хинди, японский).

Совсем нередки случаи, когда текст нашего перевода превосходит по качеству оригинал. Ведь отличное знание иностранного языка и профессиональное умение разбираться в определенной технической специальности — это высший пилотаж, сложнейший навык кадровой элиты лучших переводческих компаний. Именно с такими специалистами сотрудничает наше бюро.

Перевод технических документов часто заказывают предприятия и частные лица, непосредственно занятые в сфере инженерных работ, проектирования, промышленности и производства (см. все тематики). Каждый сданный проект, каждая решенная задача добавляют в нашу копилку новые знания, которые кристаллизуются в виде подробных глоссариев и гигабайтов «переводческой памяти» (TM), а также оседают в головах наших переводчиков в виде свежих решений и умных шаблонов для будущей практики. Весь этот интеллектуальный капитал служит одной цели — чтобы каждая задача, с которой к нам обращается заказчик, получила адекватное и надежное решение.

Образцы

перевод в нефтегазовой промышленностиэлектротехникапереводы в металлургической отрасли
Образец технического перевода в отрасли нефтедобычиОбразец технического перевода в отрасли электротехникиОбразец технического перевода в отрасли металлургии

Видео-разбор перевода в сфере атомной энергетики

Глоссарий общих технических терминовSelect -

Может быть интересно

Синхронный перевод: определение, особенности, виды

  Устный синхронный перевод – это сложнейший вид переводческой деятельности,…

Подробнее...

Левиафан: с берегов северного моря на западные экраны

Фильм "Левиафан" – одно из самых резонансных событий в мире…

Подробнее...

Интервью с Йостом Цетше: «Я — ПЕРЕВОДЧИК! И этим горжусь!»

В прошлом месяце у нас была возможность провести час вместе…

Подробнее...
ВСЕ МАТЕРИАЛЫ