Кейс 1. Сотрудничество Comedy Club
Заказчик: ООО «Камеди Клаб Продакшн»
Услуги: аудиовизуальный перевод, субтитрование
Языки: RU>EN
Специфика проекта: перевод идиоматической лексики с сохранением юмористического эффекта, глубокая культурная адаптация, ограниченность объема текста субтитров.
Команда: 1 менеджер проекта, 1 переводчик, 1 редактор, 1 корректор, 1 монтажер титров.
Задачи клиента:
Обеспечение высококачественного перевода для запуска пилотной серии Comedy Woman на англоязычную аудиторию.
Решения бюро:
- привлечение переводчика-носителя языка;
- эффективный подбор креативных и лаконичных переводческих решений командой проекта: транскреация с жёстким ограничением объёма текста субтитров;
- контроль качества перевода по ходу его выполнения;
- оперативный монтаж титров.
Результат: проект полностью переведен, вычитан, смонтирован и сдан в срок с высокой оценкой со стороны руководителя департамента продюсирования заказчика.
Обратная связь:
Хочется отметить, что работы были выполнены качественно и креативно. Проект был реализован в установленные сроки.
Руководитель департамента линейного продюсирования Т.В. Зубков
Рекомендательное письмо: