Услуги письменного перевода
Письменный перевод — это искусство преобразования некого исходного текста, составленного на одном языке, в текст-продукт на другом языке, правильно передающий смыслы и сохраняющий структуру «исходника». К письменному также относят, например, перевод аудио- и видеоматериалов, содержимое которых в целях перевода было представлено в виде текста. Если предметом работы переводчика является официальный документ, то уровень сложности задачи автоматически повышается: профессиональный перевод документации — непростое дело.
Особенность этого пласта работы — большое количество узкоспециализированной терминологии, которой владеет только высококлассный специалист. Однако владение терминологией, включая профессиональные жаргонизмы, далеко не всегда определяет успех. Чтобы научиться точно передавать на иностранном языке (или на русском при переводе с иностранного) содержание сложных терминов и оборотов, не теряя при этом общего смысла документа, письменному переводчику требуется недюжинный опыт работы.
Услуги
Цены
Цены представлены ориентировочные и зависят от особенностей заказа.
Вы можете заказать письменный перевод — и в течение 5 минут получите звонок от нашего консультанта, с которым сможете подробно обсудить стоящую перед вами задачу. Мы работаем в 50 языковых парах и соблюдаем Этический кодекс переводчика.
Чтобы получить полную информацию о стоимости услуг письменного перевода, включая расценки на перевод с русского языка на иностранный носителем, вы можете ознакомиться с нашим прайс-листом. Цены представлены ориентировочные и зависят от особенностей заказа.
Из чего складывается стоимость письменного перевода?
Стоимость письменного перевода формируется с учетом нескольких факторов. Немалое значение имеет объем переводимого текста в учетных страницах (1800 знаков с пробелами). Также важно, с языком какого типа (т. е. «европейским» или «восточным») придется работать переводчику.
Чем реже язык, тем выше стоимость листа. Значимой единицей определения цены является язык исходного документа. В большинстве случаев требуется перевод с английского на русский и наоборот. Если заказ предполагает работу с документами специального характера, то над ним будет трудиться целая группа профессиональных переводчиков и редакторов, имеющих профильное образование.
Преимущества
Как мы это делаем? | Почему именно мы? |
Перевод текста переводчиком (лингвистом / «технарем») с большим опытом работы в соответствующей области | Использование наработанных терминологических баз, глоссариев и технологии Translation Memory |
Подготовка глоссария для проекта | Большой опыт участия в крупных переводческих проектах |
Редактура перевода профильным специалистом | Высокое качество переводов благодаря эффективной системе контроля качества |
Выбор наиболее подходящего из более чем 1000 переводчиков | С 2008 года на рынке переводческих услуг |
Вычитка профессиональным редактором/корректором | Все переводчики обладают большим опытом работы в соответствующей области |
Верстка файла с использованием специализированного ПО | Сертификация по международному стандарту ISO 9001:2011 |
Образцы и примеры
Образец технического перевода в отрасли нефтедобычи | Образец технического перевода в отрасли электротехники | Образец технического перевода в отрасли металлургии | Перевод аудио- и видеозаписей |
Услуги письменного перевода могут потребоваться любой компании в самый неожиданный момент. Мы ведем тематические терминологические глоссарии, которые в дальнейшем сильно облегчают жизнь переводчикам-«технарям»: им не приходится подолгу думать над тем, как правильно перевести тот или иной термин в данном контексте, и процесс перевода качественно ускоряется.
Мы оказываем услуги перевода художественной литературы, сценариев, сайтов и создаем субтитры для видео. По каждому клиенту у нас есть свой отдельный глоссарий, причем при пополнении каждого такого глоссария мы также заносим новые слова и выражения в общие базы.
Кроме того, мы активно используем технологию запоминания переведенных ранее фрагментов — CAT или translation memory. Мы повышаем качество работы, экономя ваше время и деньги, — ведь за большое количество повторов в тексте мы предлагаем скидку на итоговую стоимость работы.
Профессиональный письменный перевод востребован во многих сферах человеческой деятельности — электротехнике, нефтегазовой отрасли, судостроении, медицине, строительстве, сфере информационных технологий и т. п. Переводчики бюро «ЛингваКонтакт» бережно отнесутся к каждому документу нашего клиента.
Может быть интересно
С 1 сентября!
Дорогие друзья! Поздравляем вас с днём знаний! Желаем вам отличного…
Особенности юридического перевода
Юридический перевод – это раздел перевода, имеющий дело с…
Бюро переводов “Альба Лонга” сертифицировано по международному стандарту качества ISO 9001:2011
ООО «Альба Лонга» (нынешнее название «ЛингваКонтакт») прошло сертификацию по…