Скачать презентацию

Перевод видеозаписей

Перевод с видео носителей — относительно новая услуга. Такой перевод является комбинацией устного и письменного перевода и осуществляется нами с различных носителей (онлайн, CD/DVD-диски, аудиофайлы разных форматов).

Услуги

Бюро переводов «ЛингваКонтакт» осуществляет такие виды услуг как:

Цены

Базовая стоимость перевода файлов мультимедиа приведена ниже.

Вид перевода Цены, руб./мин.
Расшифровка видео с русского языка От 50
Расшифровка видео с английского и других европейских языков От 100
Перевод аудио на английский От 400
Перевод с озвучкой на русском От 750
Перевод аудио на другие языки По запросу
Расшифровка видео на другие языки По запросу

Наше бюро готово выполнить Ваш заказ по переводу аудио и видео материалов на любой язык с соблюдением всех деталей и учетом особенностей языка. Отправить заявку можно по ссылке.

Вы получаете текст перевода в письменном виде с указанием временных интервалов (таймкодов), при необходимости расписанный по ролям и/или с транскрипцией/расшифровкой. При необходимости, мы можем выполнить озвучку перевода профессиональными актёрами-носителями языка.

Наушники и книжка

Что влияет на стоимость?

Стоимость услуги зависит от длины дорожки, от того насколько различима речь, её темпа, насколько быстро и легко может быть сделан перевод, исходя из тематики. Перевод расшифрованного текста определяется исходя из цен на обычный письменный перевод.

Соответственно примерная стоимость перевода аудио на английском языке составит около (в зависимости от насыщенности речью) 400 рублей за 1 минуту (расшифровка + запись текста перевода в текстовый файл без озвучки), другие языки — по запросу. Перевод видео вместе с озвучкой на русском языке профессиональным актёром: от 750 рублей за 1 минуту.

Особенности

Специалисты считают такую работу наиболее ответственной и сложной: чтобы грамотно осуществить перевод аудиодорожки, исполнитель должен быть профессионалом в области аудиовизуального перевода, обладать хорошим профессиональным слухом (навыки аудирования), уметь правильно интерпретировать звуковой материал.

Сегодня перевод аудио и видео востребован в различных сферах жизни, в том числе в бизнесе (реклама, имиджевые материалы), в образовательной сфере, в киноиндустрии и, разумеется, в развлекательном ютуб-сегменте.

Перевод звуковой дорожки (аудио или видео файла) обычно осуществляется через этап расшифровки оригинала (транскрипции). Услуга по расшифровке/ транскрипции текста может также предоставляться отдельно.

Очевидно, что каждый язык имеет свои особенности и устная речь не исключение. Средний темп русской речи 110-130 слов в минуту; английской и французской речи 150-180 слов в минуту; немецкой речи 130-160 слов в минуту. Учитывая, что одна переводческая страница включает в себя 250-300 слов, произноситься она будет в среднем за 2 минуты.

Транскрипция/расшифровка

Расшифровка видео – на первый взгляд задача несложная, но только до той поры, пока сам не возьмешься за это дело. Вот тут-то и окажется, что без особых профессиональных навыков не обойтись. Оказывается, эта работа требует усидчивости, внимательности, грамотности, высокой скорости печати, умения не просто услышать и разобрать произносимые слова (иногда запись бывает весьма неразборчивая), но и то, что стоит за ними — мысли, намерения, интонацию.

Подробнее о расшифровке видео

Создание субтитров

Процесс создания субтитров – работа команды субтитровщиков и переводчиков, идеально знающих русский и иностранные языки, с которых или на которые ведется перевод. Идеальные субтитры гармонично сочетаются с видеорядом, не отвлекая внимание зрителей. Над качественными субтитрами не приходится задумываться, переиначивать смысл написанного, вчитываться, пытаясь разглядеть или понять написанное на экране слово.

Подробнее о создании субтитров

Отзывы

Рекомендательное письмо Сибирский Проект Компания ООО «СИБИРСКИЙ ПРОЕКТ» основатель проекта Cardberry выражает благодарность бюро переводов «ЛингваКонаткт» за плодотворное сотрудничество в процессе перевода, озвучивания и создания субтитров к нашим видеоматериалам…
Рекомендательное письмо Максима Бюро переводов Альба Лонга является нашим партнером в области перевода и озвучивания видео и аудиоматериалов…
Рекомендательное письмо Комеди Клаб ООО «Комеди Клаб продакшн» выражает благодарность ООО бюро переводов «ЛингваКонтакт» за плодотворное сотрудничество в деле перевода и создания субтитров к телепередачам……
«Альба Лонга» — это прежнее название компании «ЛингваКонтакт»

Все отзывы

Пример скрипта расшифровки видео Select -

См. также:  
Перевод сценариев
Перевод аудио
Озвучивание фильмов
Озвучивание мультфильмов
Озвучивание видео игр

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"

Menu
×

Не нашли что искали?

Отправить файлы на расчёт Онлайн-калькулятор стоимости (in English) Заявка на устный перевод Узнать, как мы контролируем качество Перевести бесплатно Связаться с бюро

Вам перезвонить?