Скачать презентацию

Услуги технического перевода казахского

Казахстан и Россию традиционно связывают дружеские отношения, в том числе в сфере экономики, торговли, научного обмена. Один из трендов последних лет – активизация сотрудничества в сфере технического обмена и технологий.

Технический перевод требует точности изложения и тесного знакомства переводчика с темой текста. В ЛингваКонтакт для работы с техническими документами мы привлекаем только профессиональных технических переводчиков казахского языка. За качество отвечаем!

Флаг Казахстана

Услуги

Мы поможем с переводом с/на казахский язык научно-технических текстов и документов любой направленности.

  1. Техническая документация: чертежи, инструкции, спецификации, технические отчеты, технические регламенты, руководства пользователя, эксплуатационная документация.
  2. Патенты и технические сертификаты.
  3. ГОСТы, СНиПы, иные стандарты и установленные нормы.
  4. Научно-техническая литература, статьи, научные работы.
  5. Устный перевод переговоров в узкоспециализированных технических сферах.

Не нашли Ваш вид документа? Должно быть, мы просто не добавили его в список. Оставьте заявку на сайте с подробностями Вашего запроса, и мы свяжемся с Вами в кратчайшие сроки.

Цены

Стоимость технического перевода казахского языка зависит от ряда факторов:

  1. Количества символов в тексте.
  2. Языка оригинала и перевода.
  3. Тематики документа.
  4. Срочности заказа.
  5. Необходимости корректуры и/или редактуры.
Перевод Тариф
Экономный*, руб. Стандарт**, руб. Носитель***, руб.
С казахского на русский от 500 от 750
С русского на казахский от 600 от 900 от 1600

* – Перевод одним специалистом; применяется для документов, не планирующихся к публикации, для внутреннего пользования.
** – Перевод + редактура вторым специалистом для контроля качества; настоятельно рекомендуется для материалов, планирующихся к публикации.
*** – Перевод + редактура вторым специалистом-носителем для контроля качества; настоятельно рекомендуется для материалов, планирующихся к публикации в стране целевого языка.

Для точного расчета стоимости оставьте пожалуйста заявку на сайте или пришлите Ваш текст и подробности запроса на почту office@linguacontact.com.

Шестеренки

Порядок работ

Перевод технических материалов с/на казахский язык происходит в несколько этапов:

  1. Оценка сложности, стоимости и сроков заказа.
  2. Определение отрасли и тематики перевода.
  3. Передача заказа исполнителю.
  4. Работа с терминами: создание терминологического словаря.
  5. Перевод материалов.
  6. Редактирование текста специалистом в отрасли.
  7. Корректура.
  8. Верстка (по необходимости).

Особенности

Казахстан и Россия входят в Таможенный Союз, который обеспечивает свободное перемещение товаров между двумя странами. Это облегчает производителям из обеих стран выход на рынки друг друга. Также этой возможностью пользуются изготовители технической продукции, которые стремятся вывести свой продукт на международный уровень.

Кроме того, спрос на технику в Казахстане высок: в структуре импорта страны продукция машиностроения, запчасти и бытовая техника традиционно занимают первые строчки рейтинга. В этой связи неудивительно, что в наше бюро переводов нередко приходят запросы на технический перевод на казахский язык.

Главные характеристики технического текста: точность, обезличенность и четкая структура изложения. Задача переводчика состоит в том, чтобы максимально точно, логично и структурировано переложить текст с одного языка на другой.

Основной проблемой при переводе с русского на казахский язык является отсутствие в казахском языке устоявшейся терминологической базы для той или иной технической сферы. В условиях стремительного технологического развития термины из русского языка могут просто отсутствовать в казахском языке.

В таком случае переводчик прибегает к описательному переводу или к заимствованию. Например, слово “компьютер” в казахский язык перекочевало из русского языка. Оно пишется и произносится точно так же, как и в русском языке.

Верстка

Наше бюро также может сделать верстку переведенного текста по Вашему запросу. Верстка предполагает оформление переведенного текста в соответствии с оригинальным документом, с которого осуществлялся перевод.

Отметим, что верстальщики всегда стремятся расположить текст и графику в документе таким образом, чтобы сверстанный перевод максимально точно повторял оригинал. Тем не менее, это не всегда возможно, так как количество знаков в языке перевода обычно отличается от их количества в языке оригинального текста.

Подробнее

Образец техн. перевода в сфере нефтедобычи Select -

Сертификаты

Сертификат соответствия Свидетельство ТПП Свидетельство товарного знака

Преимущества БП «ЛингваКонтакт»

  1. Высококвалифицированные переводчики.
  2. Использование наработанных терминологических баз, глоссариев и технологии Translation Memory.
  3. Высокое качество переводов благодаря эффективной системе контроля качества.
  4. Опыт работы более 10 лет.
  5. Сертификация по международному стандарту ISO 9001:2011.

Будем рады помочь Вашему проекту ! Желаем успехов и хорошего настроения.

См. также:
Особенности казахского языка

Технический перевод
Технический перевод английского языка
Технический перевод французского языка
Технический перевод немецкого языка

Технический перевод испанского языка
Научно-технический перевод английского языка
Перевод научных статей

Отзывы

...solid and reliable interpretation service company with experts in their field...
Samsung
...solid and reliable interpretation service company with experts in their field...Samsung
...наша компания обрела надежного партнера по профессиональному переводу текстов на английский...
ООО “Айти Доминанта”
...наша компания обрела надежного партнера по профессиональному переводу текстов на английский...ООО “Айти Доминанта”
...работы были выполнены (креативно, качественно, грамотно, быстро, в сжатые сроки)...
ООО «Гик Манкис»
...работы были выполнены (креативно, качественно, грамотно, быстро, в сжатые сроки)...ООО «Гик Манкис»
...уверенность в сохранении сложившихся отношений...
ООО ”СП Экта”
...уверенность в сохранении сложившихся отношений...ООО ”СП Экта”

Примеры неудачного машинного перевода

Неправильный перевод Monster High! Бедный, бедный Monster High! Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе! Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"