Скачать презентацию

Услуги технического перевода английского

Технический перевод английского имеет дело с текстами технической и научной тематики, для которых характерны использование узкопрофильной терминологии и четкая структура изложения.

Сфер и направлений, с которыми работает технический перевод, великое множество. Технические переводчики работают в сфере атомной промышленности, металлургии, строительства, энергетики и др. Основной язык технической документации – английский, поэтому на него приходится основной объем переводов.

Для достижения большего профессионализма переводчики специализируются только на нескольких сферах технического перевода, углубляя свои знания по мере практики и дополнительного обучения.

В “ЛингваКонтакт” мы собрали переводчиков из разных научно-технических сфер, специализирующихся на техническом переводе с/на английский язык. Устные технические переводчики обеспечат успешные переговоры с Вашими иностранными партнерами, а письменные досконально изучат и максимально точно переведут документацию на английский язык.

Чертежи на столе

Услуги

  • Технической документации: чертежей, инструкций, спецификации, отчетов, регламентов, руководств пользователя, эксплуатационной документации.
  • Патентов и технических сертификатов.
  • ГОСТов, СНиПов, иных стандартов и установленных норм.
  • Технической литературы и статей.
  • Устный перевод переговоров в узкоспециализированных технических сферах.

Цены

Цена перевода на английский язык технического текста зависит от:

  1. Тематики технического документа.
  2. Количества знаков в тексте.
  3. Языка основного текста.
  4. Языка, на который выполняется перевод.
  5. Срочности перевода.
  6. Требований к проработке качества перевода (наличие этапов редактуры и корректуры перевода).

Ниже Вы найдете таблицу с примерной стоимостью перевода английского технического текста. Цены указаны за 1800 зн. текста.

Направление Стоимость, руб.
Технический перевод с русского на английский от 400
Технический перевод с английского на русский от 400
Стоимость указана за 1 переводческую страницу в размере 1800 символов с пробелами

* – Перевод одним специалистом; применяется для документов, не планирующихся к публикации, для внутреннего пользования.
** – Перевод + редактура вторым специалистом для контроля качества; настоятельно рекомендуется для материалов, планирующихся к публикации.
*** – Перевод + редактура вторым специалистом-носителем для контроля качества; настоятельно рекомендуется для материалов, планирующихся к публикации в стране целевого языка.

Особенности технического перевода с/на английский язык

Как и для русского научного стиля, для английских технических текстов характерна краткость и сухость изложения, но есть и моменты, которые становятся настоящим вызовом для технического переводчика.

Научно-техническая сфера развивается быстрыми темпами: как в русском, так и в английском техническом языке регулярно появляются новые термины, которые пока не имеют перевода. Перед переводчиком встает задача понять и перевести новый термин описательно.

Для английского технического языка характерно использование цепочки слов, не связанных между собой предлогами. Например термин “two-stage single-cylinder air-cooled reciprocating compressor” – двухступенчатый одноцилиндровый компрессор с возвратно-поступательным движением поршня и с воздушным охлаждением. Как мы видим, в английском варианте текста не используется ни одного предлога.

Еще одна потенциальная проблема – аббревиатуры и сокращения, которые не имеют расшифровки в тексте. Для того, чтобы понять о чем идет речь, переводчику приходится проводить отдельное исследование. Кроме того, английская лексика гораздо богаче русской (500 000 лексических единиц в английском против 100 000 в русском) – также способствует появлению большого количества описательных переводов.

Верстка

Наше бюро также может сделать верстку переведенного текста по Вашему запросу. Верстка предполагает оформление переведенного текста в соответствии с оригинальным документом, с которого осуществлялся перевод.

Отметим, что верстальщики всегда стремятся расположить текст и графику в документе таким образом, чтобы сверстанный перевод максимально точно повторял оригинал. Тем не менее, это не всегда возможно, так как количество знаков в языке перевода обычно отличается от их количества в языке оригинального текста.

Подробнее

Будем рады помочь с переводом Вашего технического документа на английский язык! Желаем успешных проектов!

Образец перевода Select -
Глоссарий технических терминов Select -

См. также:
Научно-технический перевод английского
Научно-технический перевод

Перевод научных статей
Технический перевод с немецкого языка

Отзывы

...продемонстрировано четкое понимание поставленных задач...
Компания «Marketing One»
...продемонстрировано четкое понимание поставленных задач...Компания «Marketing One»
...великолепная команда профессионалов...
My Data (“Диполь”)
...великолепная команда профессионалов...My Data (“Диполь”)
...плодотворное сотрудничество в переводе диалогов и технических текстов для мобильной игры...
ООО “Фнтастик Энтертейнмент”
...плодотворное сотрудничество в переводе диалогов и технических текстов для мобильной игры...ООО “Фнтастик Энтертейнмент”
...работы были выполнены (креативно, качественно, грамотно, быстро, в сжатые сроки)...
ООО «Гик Манкис»
...работы были выполнены (креативно, качественно, грамотно, быстро, в сжатые сроки)...ООО «Гик Манкис»

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный перевод билборда Страх всех женщин! Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе! Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение Пример неудачного перевода описания автомобиля Усиленные гидрой рули и пр. шалости
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"