Услуги технического перевода английского
Технический перевод английского имеет дело с текстами технической и научной тематики, для которых характерны использование узкопрофильной терминологии и четкая структура изложения.
Сфер и направлений, с которыми работает технический перевод, великое множество. Технические переводчики работают в сфере атомной промышленности, металлургии, строительства, энергетики и др. Основной язык технической документации – английский, поэтому на него приходится основной объем переводов.
Для достижения большего профессионализма переводчики специализируются только на нескольких сферах технического перевода, углубляя свои знания по мере практики и дополнительного обучения.
В “ЛингваКонтакт” мы собрали переводчиков из разных научно-технических сфер, специализирующихся на техническом переводе с/на английский язык. Устные технические переводчики обеспечат успешные переговоры с Вашими иностранными партнерами, а письменные досконально изучат и максимально точно переведут документацию на английский язык.
Услуги
- Технической документации: чертежей, инструкций, спецификации, отчетов, регламентов, руководств пользователя, эксплуатационной документации.
- Патентов и технических сертификатов.
- ГОСТов, СНиПов, иных стандартов и установленных норм.
- Технической литературы и статей.
- Устный перевод переговоров в узкоспециализированных технических сферах.
Цены
Цена перевода на английский язык технического текста зависит от:
- Тематики технического документа.
- Количества знаков в тексте.
- Языка основного текста.
- Языка, на который выполняется перевод.
- Срочности перевода.
- Требований к проработке качества перевода (наличие этапов редактуры и корректуры перевода).
Ниже Вы найдете таблицу с примерной стоимостью перевода английского технического текста. Цены указаны за 1800 зн. текста.
Направление |
Стоимость, руб. |
Технический перевод с русского на английский |
от 390 |
Технический перевод с английского на русский |
от 390 |
Стоимость указана за 1 переводческую страницу в размере 1800 символов с пробелами |
* – Перевод одним специалистом; применяется для документов, не планирующихся к публикации, для внутреннего пользования.
** – Перевод + редактура вторым специалистом для контроля качества; настоятельно рекомендуется для материалов, планирующихся к публикации.
*** – Перевод + редактура вторым специалистом-носителем для контроля качества; настоятельно рекомендуется для материалов, планирующихся к публикации в стране целевого языка.
Особенности технического перевода с/на английский язык
Как и для русского научного стиля, для английских технических текстов характерна краткость и сухость изложения, но есть и моменты, которые становятся настоящим вызовом для технического переводчика.
Научно-техническая сфера развивается быстрыми темпами: как в русском, так и в английском техническом языке регулярно появляются новые термины, которые пока не имеют перевода. Перед переводчиком встает задача понять и перевести новый термин описательно.
Для английского технического языка характерно использование цепочки слов, не связанных между собой предлогами. Например термин “two-stage single-cylinder air-cooled reciprocating compressor” – двухступенчатый одноцилиндровый компрессор с возвратно-поступательным движением поршня и с воздушным охлаждением. Как мы видим, в английском варианте текста не используется ни одного предлога.
Еще одна потенциальная проблема – аббревиатуры и сокращения, которые не имеют расшифровки в тексте. Для того, чтобы понять о чем идет речь, переводчику приходится проводить отдельное исследование. Кроме того, английская лексика гораздо богаче русской (500 000 лексических единиц в английском против 100 000 в русском) – также способствует появлению большого количества описательных переводов.
Верстка
Наше бюро также может сделать верстку переведенного текста по Вашему запросу. Верстка предполагает оформление переведенного текста в соответствии с оригинальным документом, с которого осуществлялся перевод.
Отметим, что верстальщики всегда стремятся расположить текст и графику в документе таким образом, чтобы сверстанный перевод максимально точно повторял оригинал. Тем не менее, это не всегда возможно, так как количество знаков в языке перевода обычно отличается от их количества в языке оригинального текста.
Подробнее
Будем рады помочь с переводом Вашего технического документа на английский язык! Желаем успешных проектов!
Образец перевода |
Select
-> |
Оригинал |
Перевод |
GENERAL PROPERTIES |
ОСНОВНЫЕ СВОЙСТВА |
POLIBRID 705 is a tough, flexible and resilient elastomer used as a protective coating or lining for concrete, steel and other surfaces. It is airless-spray applied at normal ambient temperature. |
POLIBRID 705 — это твердый, эластичный и выносливый эластомер, используемый в качестве защитного покрытия или грунтовки для бетонных, стальных и прочих поверхностей. POLIBRID 705 наносится безвоздушным распылением при нормальной температуре окружающей среды. |
POLIBRID 705′s solventless formulation and unlimited build capabilities permits application of different film thicknesses within the same application; from 20 to 250 mils, or higher, as required by differing service demands or surface conditions. The degree of protection is no longer limited to the maximum build of multiple coats of solvented coatings. Encapsulates rivets, bolts, edges, rough welds in one coat and produces the high film thicknesses needed to provide monolithic protection over naturally rough concrete. |
Отсутствие растворителя в составе POLIBRID 705 и неограниченные возможности наращивания позволяют наносить пленки разной толщины в одном и том же технологическом процессе — от 508 до 12790 мкм (от 20 до 500 мил) и более, если этого требуют различные условия работы и состояние поверхности. Степень защиты больше не ограничивается максимальным количеством слоев, как для покрытий, содержащих растворитель. Эластомер покрывает однослойной оболочкой заклепки, болты, выступы, необработанные сварные швы и образует пленки необходимой толщины для создания монолитной защиты вокруг естественных неровностей бетона. |
POLIBRID 705 is a premium-quality, thermosetting elastomer that meets all known VOC regulations and is virtualiy odorless during and after application. It eliminates creation of pinholes due to solvent evaporation, producing a dense monolithic membrane. It is sufficiently elastic to withstand normal shrinkage cracks in concrete without breaking. An ideal immersion lining, it is abrasion-resistant, chemical resistant, highly impermeable and can be placed in service within moments after application. Easy to repair if needed. |
POLIBRID 705 — это высококачественный, термореактивный эластомер, который удовлетворяет всем известным нормам по содержанию летучих органических соединений и практически не имеет запаха во время и после нанесения. Он не требует прокалывания отверстий для испарения растворителя, образуя плотную монолитную оболочку. Эластомер достаточно эластичен, чтобы перекрывать обычные трещины при усадке бетона, не нарушая целостности покрытия. POLIBRID 705 идеально подходит для грунтовки затапливаемых объектов, обеспечивает абразивную стойкость, химическую устойчивость, высокую непроницаемость и может выполнять свои защитные функции практически сразу же после нанесения. При необходимости покрытие из POLIBRID 705 можно легко восстановить. |
RECOMMENDED USES |
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ПРИМЕНЕНИЕ |
POLIBRID 705 provides the ultimate in corrosion protection for concrete or steel in potable water service. Protects against microbsologicaliy induced corrosion (MIC), making it ideal for municipal wastewater applications. Geotextile fabrics may be embedded within the coating to produce reinforced, bonded geomembrane linings. Suitable for a wide range of industrial applications, including:• Potable Water Treatment & Storage Tanks
• Wastewater Collection & Treatment Structures
• Secondary Containment Installations
• Hydroelectric Penstocks & Dam Gates
• Marine Vessels & Offshore Structures
• Tank Linings & Bottoms
• Pipeline Coatings & Linings |
POLIBRID 705 обеспечивает идеальную антикоррозионную защиту для бетонных или стальных систем питьевого водоснабжения. Эластомер защищает от микробиологической коррозии, что делает его идеальным для систем городской канализации. В покрытие может быть включена геоткань для создания армированных многослойных геомембран. Подходит для широкого спектра промышленных задач, включая:• Резервуары для обработки и хранения питьевой воды
• Системы сбора и обработки сточных вод
• Установки со вторичной оболочкой
• Шлюзы и дамбы гидроэлектростанций
• Морские суда и платформы
• Для грунтовки и донного покрытия резервуаров
• Для покрытия и грунтовки трубопроводов |
Другие образцы
|
Глоссарий технических терминов |
Select
-> |
- engineering — инженерное дело
- mechanical engineering — инженерная механика, машиностроение, проектирование механических систем
- electrical engineering — электромеханика, техническое проектирование электросхем
- civil engineering — проектирование и строительство гражданских объектов
- structural engineering — проектирование промышленных сооружений / строительное проектирование
- biomedical engineering — биомедицинская инженерия
- chemical engineering — химическая инженерия
- software engineering — программная инженерия
- systems engineering — systems engineering
- an engineer — инженер, конструктор
- an engineering technician — инженерно-технический работник
Источник: https://englex.ru/english-for-engineers
|
См. также:
Научно-технический перевод английского
Научно-технический перевод
Перевод научных статей
Технический перевод с немецкого языка