Скачать презентацию

Услуги технического перевода английского

Технический перевод английского имеет дело с текстами технической и научной тематики, для которых характерны использование узкопрофильной терминологии и четкая структура изложения.

Сфер и направлений, с которыми работает технический перевод, великое множество. Технические переводчики работают в сфере атомной промышленности, металлургии, строительства, энергетики и др. Основной язык технической документации – английский, поэтому на него приходится основной объем переводов.

Для достижения большего профессионализма переводчики специализируются только на нескольких сферах технического перевода, углубляя свои знания по мере практики и дополнительного обучения.

В “ЛингваКонтакт” мы собрали переводчиков из разных научно-технических сфер, специализирующихся на техническом переводе с/на английский язык. Устные технические переводчики обеспечат успешные переговоры с Вашими иностранными партнерами, а письменные досконально изучат и максимально точно переведут документацию на английский язык.

Чертежи на столе

Услуги

  • Технической документации: чертежей, инструкций, спецификации, отчетов, регламентов, руководств пользователя, эксплуатационной документации.
  • Патентов и технических сертификатов.
  • ГОСТов, СНиПов, иных стандартов и установленных норм.
  • Технической литературы и статей.
  • Устный перевод переговоров в узкоспециализированных технических сферах.

Цены

Цена перевода на английский язык технического текста зависит от:

  1. Тематики технического документа.
  2. Количества знаков в тексте.
  3. Языка основного текста.
  4. Языка, на который выполняется перевод.
  5. Срочности перевода.
  6. Требований к проработке качества перевода (наличие этапов редактуры и корректуры перевода).

Ниже Вы найдете таблицу с примерной стоимостью перевода английского технического текста. Цены указаны за 1800 зн. текста.

Направление Стоимость, руб.
Технический перевод с русского на английский от 390
Технический перевод с английского на русский от 390
Стоимость указана за 1 переводческую страницу в размере 1800 символов с пробелами

* – Перевод одним специалистом; применяется для документов, не планирующихся к публикации, для внутреннего пользования.
** – Перевод + редактура вторым специалистом для контроля качества; настоятельно рекомендуется для материалов, планирующихся к публикации.
*** – Перевод + редактура вторым специалистом-носителем для контроля качества; настоятельно рекомендуется для материалов, планирующихся к публикации в стране целевого языка.

Особенности технического перевода с/на английский язык

Как и для русского научного стиля, для английских технических текстов характерна краткость и сухость изложения, но есть и моменты, которые становятся настоящим вызовом для технического переводчика.

Научно-техническая сфера развивается быстрыми темпами: как в русском, так и в английском техническом языке регулярно появляются новые термины, которые пока не имеют перевода. Перед переводчиком встает задача понять и перевести новый термин описательно.

Для английского технического языка характерно использование цепочки слов, не связанных между собой предлогами. Например термин “two-stage single-cylinder air-cooled reciprocating compressor” – двухступенчатый одноцилиндровый компрессор с возвратно-поступательным движением поршня и с воздушным охлаждением. Как мы видим, в английском варианте текста не используется ни одного предлога.

Еще одна потенциальная проблема – аббревиатуры и сокращения, которые не имеют расшифровки в тексте. Для того, чтобы понять о чем идет речь, переводчику приходится проводить отдельное исследование. Кроме того, английская лексика гораздо богаче русской (500 000 лексических единиц в английском против 100 000 в русском) – также способствует появлению большого количества описательных переводов.

Верстка

Наше бюро также может сделать верстку переведенного текста по Вашему запросу. Верстка предполагает оформление переведенного текста в соответствии с оригинальным документом, с которого осуществлялся перевод.

Отметим, что верстальщики всегда стремятся расположить текст и графику в документе таким образом, чтобы сверстанный перевод максимально точно повторял оригинал. Тем не менее, это не всегда возможно, так как количество знаков в языке перевода обычно отличается от их количества в языке оригинального текста.

Подробнее

Будем рады помочь с переводом Вашего технического документа на английский язык! Желаем успешных проектов!

Образец перевода Select -
Глоссарий технических терминов Select -

См. также:
Научно-технический перевод английского
Научно-технический перевод

Перевод научных статей
Технический перевод с немецкого языка

Отзывы

...работы были выполнены (креативно, качественно, грамотно, быстро, в сжатые сроки)...
ООО «Гик Манкис»
...работы были выполнены (креативно, качественно, грамотно, быстро, в сжатые сроки)...ООО «Гик Манкис»
...зарекомендовало себя как серьезная компания, направленная на эффективную и качественную работу...
“ВИП-системы”
...зарекомендовало себя как серьезная компания, направленная на эффективную и качественную работу...“ВИП-системы”
...профессиональных переводов документации технической и медико-биологической тематики...
ФГУП «Санкт-Петербургский научно-исследовательский институт вакцин и сывороток» ФМБА России
...профессиональных переводов документации технической и медико-биологической тематики...ФГУП «Санкт-Петербургский научно-исследовательский институт вакцин и сывороток» ФМБА России
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...
ООО “ДВТ Экотехнологии”
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...ООО “ДВТ Экотехнологии”

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный перевод уличной таблички Мечтательная трава Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно! Пример неудачного перевода описания автомобиля Усиленные гидрой рули и пр. шалости Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение
Посмотреть еще

ISO 9001:2015

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2015

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"
Menu