Скачать презентацию

Особенности научно-технического перевода

Научно-технический перевод – это вид перевода, задача которого состоит в переложении научно-технической информации с одного языка на другой. Это обширное и многосоставное понятие. Данный вид перевода вобрал в себя характеристики научного стиля изложения с одной стороны, и технических наук с другой.

газовая плазма

К научно-техническому виду перевода относятся все исследовательские работы в рамках технических и естественных наук: медицины, биологии, инженерии, физики, биоинженерии, химии и тд.

Примеры работ, написанных в научно-техническом стиле:

  1. Доклады, статьи, монографии, аналитические справки – им соответствует собственно научный стиль.
  2. Учебные пособия, справочники, рефераты и аннотации являются научно-информативными текстами.
  3. Научно-популярная литература, отзывы, рецензии пишутся в научно-популярном стиле, в котором присутствуют элементы как научного, так и публицистического стиля.

Особенности перевода научно-технических текстов

лабораторные исследования

Особенности научно-технического перевода определены чертами научного стиля изложения. Среди них:

  • Логичность и точность. Для научных текстов характерно обилие причинно-следственных союзов и вводных слов, которые используются для обеспечения логичности изложения.
  • Терминологическая насыщенность. Термин – это слово или словосочетание, которое является названием конкретного понятия в некоторой области знания. В научном тексте термины преобладают над другой лексикой и являются главным объектом внимания переводчика. Трудность их перевода состоит в том, что один и тот же термин может иметь несколько значений в языке перевода. Например, английское слово “wire” можно перевести как проволока, провод, телеграф, шина или нитка резьбы в зависимости от технической сферы, к которой относится переводимый текст.
  • Безэмоциональность текста. В научных работах не встретишь экспрессивных высказываний, так как они противоречат цели научного текста – опираясь на факты, изложить суть исследования.
  • Преобладание сложных конструкций с массой придаточных, и, как следствие, громоздкий, трудный для восприятия текст. Задача переводчика – “распутать” текст и осуществить перевод максимально близко к оригиналу.

исследование в лаборатории

Сложности при работе с научно-техническими текстами

Выделяют следующие особенности перевода научных текстов:

  1. Переводчик должен не только обладать языковыми и переводческими навыками, но и разбираться в конкретной сфере науки или техники, с текстом из которой он работает. Обилие специальных терминов, профессионального жаргона, аббревиатур требуют от переводчика специальных знаний в конкретной научно-технической области. Например, переводчик может прекрасно справляться с переводом в сфере авиации, однако не ориентироваться в сфере строительства и проектирования.
  2. Научно-технический перевод – это большая ответственность для переводчика и бюро переводов. Любая неточность в переводе может привести к искажению смысла исследования или даже к фатальным последствиям на производстве. Не стоит забывать, что переводимый текст может иметь прикладной характер.
  3. Мировое технологическое развитие ускоряется с каждым годом. Ежедневно публикуются новые исследования, которые содержат новые термины, перевод для которых только предстоит изобрести. Поэтому от переводчика требуются не только переводческие способности, но и гибкий ум, заинтересованность в области науки и техники, на которой он специализируется.

Найти хорошего научно-технического переводчика непросто: грамотные специалисты нарасхват. Бюро переводов “ЛингваКонтакт” сотрудничает с проверенными переводчиками технических текстов. Вы можете оставить заявку на сайте, и мы подберем специалиста для работы над Вашим научно-техническим текстом.

23 Ноябрь 2020

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"