Услуги перевода японского языка (日本語)
Основной ареал: | Япония | |
Языковая семья: | алтайская (гипотеза) | |
Языковая группа: | японо-рюкюская | |
Письменность: | иероглифическая или слоговая | |
Число говорящих: | 125 миллионов (9 место в мире) | |
Статья Википедии | ||
Услуги бюро переводов «ЛингваКонтакт» |
Перевод с японского на русский Перевод с русского на японский |
|
Являясь одной из самых развитых экономических держав (2е место в мире по объёму ВВП), Япония — достойный представитель азиатского региона. Доходящее до парадокса сочетание восточной традиционности и западных передовых технологий (как в социально-корпоративном, так и в прямом — hi-tech — смысле) делает эту страну крайне привлекательной для человеческих и финансовых ресурсов всего мира. Привлекательными были и остаются для Запада японские товары, услуги, культура. Знание японского языка, настолько далёкого для европейского человека, является зачастую необходимым условием получения доступа к плодам этой уникальной цивилизации.
Не будем в очередной раз рассуждать о невозможности для одного человека выучить все языки, но, так или иначе, путь лингвистического посредничества (перевода) существовал всегда. И если у вас возникла необходимость в понимании письменного или устного японского текста, обратитесь в бюро переводов «ЛингваКонтакт», и этот текст предстанет для вас так, как будто он изначально был создан на русском. С не меньшим удовольствием мы переведём русский текст на язык страны восходящего солнца.
Наш опыт работы с японским языком пронизан глубоким уважением и вниманием к символам этой древнейшей цивилизации. При переводе с японского или на японский мы досконально изучаем каждый иероглиф — только так можно добиться смысловой прозрачности, необходимой для грамотного перевода.
Некоторые факты о японском языке:
— Имеет невыясненные генетические связи и спорное систематическое положение среди других языков. Зачастую относится лингвистами к типу изолированных языков (изолятов).
— Использует письменность, сочетающую идеографические иероглифы (заимствованные из китайского; в основе — визуальные образы, не связанные с фонетикой) и фонологические иероглифы (соответствующие определённым звукам).
— Допускает три варианта направления письма: традиционный «китайский» — столбцами сверху вниз и справа налево; «европейский» — строками слева направо; «смешанный» — строками справа налево.
Если у Вас возникла потребность в переводе с японского на русский или в обратном переводе с русского на японский, бюро переводов «ЛингваКонтакт» с удовольствием поможет Вам в решении этой задачи!
Для точной оценки Вы можете отправить файл на расчёт стоимости.