Услуги письменного перевода английского
Характерная особенность письменного перевода – обилие самых разных тематик, каждая из которых отличается узкопрофильной лексикой и терминологией. Обычно переводчики специализируются на нескольких видах перевода, совершенствуя мастерство в выбранных направлениях на протяжении своего карьерного пути.
В бюро переводов “ЛингваКонтакт” работают письменные переводчики английского языка как по распространенным, так и по редким тематикам. Будем рады подобрать для Вас опытного профессионала своего дела!
Цены
Стоимость письменного перевода с/на английский формируется исходя из нескольких факторов:
- Тематики перевода (перевод технической документации стоит дороже, чем перевод текста общей тематики).
- Количества символов в тексте.
- Необходимости редактуры, корректуры, верстки.
- Требований к переводчику (стоимость перевода носителем выше, чем неносителем).
Однако не беспокойтесь: все наши переводчики выдают только качественные тексты. Проверено! Для Вашего удобства, публикуем ориентировочную таблицу цен на письменный перевод английского языка.
Чтобы узнать точную стоимость письменного перевода с русского на английский и наоборот, оставьте пожалуйста заявку на сайте. Мы свяжемся с Вами удобным для Вас способом и расскажем все подробности.УслугиНаши профильные переводчики английского языка имеют внушительный опыт в:
- Медицинском переводе.
- Техническом переводе.
- Научно-техническом переводе.
- Художественном переводе.
- Юридическом переводе.
- Маркетинговом переводе.
- Финансово-экономическом переводе.
- Переводе сайтов.
- Переводе игр.
- Переводе этикеток.
- Переводе ресторанных меню.
- Переводе документов.
Не нашли подходящей тематики перевода? Свяжитесь с нами по почте office@linguacontact.com или оставьте заявку на сайте с подробностями о Вашем тексте или документе. Проконсультируем по любому вопросу!
Особенности письменного перевода английского языка
Каждый вид письменного перевода имеет свои отличительные особенности. Кроме того, обычно переводчики специализируются на конкретных видах перевода. Например, один переводчик может работать в медицинском, фармацевтическом и техническом переводе, другой в художественном, а третий переводить сайты и маркетинговые тексты. Такой подход позволяет добиться качественного перевода.Отличительные характеристики некоторых видов письменного перевода.
Медицинский перевод – отличается обилием терминологии и заимствованиями из латинского и греческого языков.Под общим названием “технический перевод” скрываются узкоспециализированные технические области – перевод в атомной промышленности, в сфере биологии и химии, перевод технической документации и др. Технический перевод выделяется обилием узкоспециализированных терминов, характерных для той или иной технической области.
Художественный перевод – это вид перевода, граничащий с искусством. Задача переводчика литературы не просто дословно перевести оригинальное произведение, но и передать его атмосферу, ритм текста, при этом ничего не добавляя от себя.
Маркетинговый перевод и перевод сайтов. При переводе подобных материалов важно сохранить “продающий” посыл текста. По сути, переводчик берет на себя ответственность за коммуникацию бренда с целевым рынком и косвенно влияет на финансовые показатели компании на зарубежном рынке.
Юридический перевод имеет дело с интерпретацией профессиональной юридической терминологии. Задача переводчика – установить соответствие между терминами языка оригинала и перевода, что порой непросто, т.к. зачастую один и тот же термин трактуется по-разному или вовсе не имеет соответствия в другой системе права.Желаем успешных проектов и хорошего дня!
См. также:
Перевод английского языка
Устный переводчик английского языка
Последовательный перевода английского языка
Может быть интересно
C 8 марта!
Дорогие женщины, коллектив ЛингваКонтакт спешит поздравить вас с 8 МАРТА!…
С Новым годом!
Дорогие коллеги и партнёры! От всей души поздравляем вас с…
Встречайте наш новый сайт!
Мы стремимся быть лучше во всем, поэтому разработали новый сайт:…