Скачать презентацию

Услуги письменного перевода английского

 

Не преувеличим, сказав, что письменный перевод английского языка – самая часто запрашиваемая услуга нашего бюро переводов. За годы работы мы перевели тысячи самых разных текстов с/на английский язык: технические документации, литературные произведения известных авторов, юридические документы, описания медицинских препаратов и многое другое.

Характерная особенность письменного перевода – обилие самых разных тематик, каждая из которых отличается узкопрофильной лексикой и терминологией. Обычно переводчики специализируются на нескольких видах перевода, совершенствуя мастерство в выбранных направлениях на протяжении своего карьерного пути.

В бюро переводов “ЛингваКонтакт” работают письменные переводчики английского языка как по распространенным, так и по редким тематикам. Будем рады подобрать для Вас опытного профессионала своего дела!

Тауэрский мост

Цены

Стоимость письменного перевода с/на английский формируется исходя из нескольких факторов:

  • Тематики перевода (перевод технической документации стоит дороже, чем перевод текста общей тематики).
  • Количества символов в тексте.
  • Необходимости редактуры, корректуры, верстки.
  • Требований к переводчику (стоимость перевода носителем выше, чем неносителем).

Однако не беспокойтесь: все наши переводчики выдают только качественные тексты. Проверено! Для Вашего удобства, публикуем ориентировочную таблицу цен на письменный перевод английского языка.

Язык С иностранного на русский С русского на иностранный
  Перевод, руб. Полный цикл, руб. Перевод, руб Полный цикл, руб
Английский 500 750 600 900
Полный цикл предполагает вычитку переводчиком-редактором и корректорскую правку текста. Цена указана за 1800 символов текста с пробелами

Чтобы узнать точную стоимость письменного перевода с русского на английский и наоборот, оставьте пожалуйста заявку на сайте. Мы свяжемся с Вами удобным для Вас способом и расскажем все подробности.

Услуги

Наши профильные переводчики английского языка имеют внушительный опыт в:

Не нашли подходящей тематики перевода? Свяжитесь с нами по почте office@linguacontact.com или оставьте заявку на сайте с подробностями о Вашем тексте или документе. Проконсультируем по любому вопросу!

Перьевая ручка и английский словарь

Отзывы

Рекомендательное письмо АТТЕС ООО «АТТЕС» выражает благодарность ООО «Бюро переводов ЛингваКонтакт» за плодотворное сотрудничество в переводе технической документации, каталогов и сайтов компании…
Рекомендательное письмо ПСПбГ Санкт-Петербургский государственный медицинский университет имени академика И.П. Павлова выражает благодарность бюро переводов «Альба Лонга» за сотрудничество в области переводов письменных текстов…
Рекомендательное письмо ПРОГРЕСС ТМ Выражаем благодарность бюро переводов «ЛингваКонтакт» за сотрудничество в процессе письменного перевода технических текстов с немецкого и английского языков…
«Альба Лонга» — это прежнее название компании «ЛингваКонтакт»

Все отзывы

Образец письменного перевода английского языка Select -

Особенности письменного перевода английского языка

Каждый вид письменного перевода имеет свои отличительные особенности. Кроме того, обычно переводчики специализируются на конкретных видах перевода. Например, один переводчик может работать в медицинском, фармацевтическом и техническом переводе, другой в художественном, а третий переводить сайты и маркетинговые тексты. Такой подход позволяет добиться качественного перевода.

Отличительные характеристики некоторых видов письменного перевода

Медицинский перевод – отличается обилием терминологии и заимствованиями из латинского и греческого языков.

Под общим названием “технический перевод” скрываются узкоспециализированные технические области – перевод в атомной промышленности, в сфере биологии и химии, перевод технической документации и др. Технический перевод выделяется обилием узкоспециализированных терминов, характерных для той или иной технической области.

Художественный перевод – это вид перевода, граничащий с искусством. Задача переводчика литературы не просто дословно перевести оригинальное произведение, но и передать его атмосферу, ритм текста, при этом ничего не добавляя от себя.

Маркетинговый перевод и перевод сайтов. При переводе подобных материалов важно сохранить “продающий” посыл текста. По сути, переводчик берет на себя ответственность за коммуникацию бренда с целевым рынком и косвенно влияет на финансовые показатели компании на зарубежном рынке.

Юридический перевод имеет дело с интерпретацией профессиональной юридической терминологии. Задача переводчика – установить соответствие между терминами языка оригинала и перевода, что порой непросто, т.к. зачастую один и тот же термин трактуется по-разному или вовсе не имеет соответствия в другой системе права.

Желаем успешных проектов и хорошего дня!

См. также:
Перевод английского языка
Устный переводчик английского языка
Последовательный перевода английского языка

 

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"