Скачать презентацию

Вёрстка

Вёрсткой текста называют компоновку текстовых и графических элементов (то есть их пространственную организацию), согласно набору правил удобства восприятия материала и единообразия его представления. Правила эти весьма разнообразны и требует от верстальщика отличного знания современных программных инструментов (Microsoft Word, Adobe Indesign, Adobe Pagemaker, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop и др.). Верстальщик, как и переводчик, должен не только обладать отточенными профессиональными навыками, но и уметь находить творческие компромиссы по компоновке нового текста в макет оригинала.

Стоит ли говорить, что верстальщики бюро переводов «ЛингваКонтакт» с удовольствием возьмутся за подобную работу?

Мы регулярно верстаем большие объемы собственных переводных материалов. Однако, если у Вас есть свои переводы — мы готовы оказать услугу вёрстки отдельно.

Базовой ставкой при вёрстке перевода в Microsoft Word является 80 рублей/одна страница формата А4 (может варьироваться в зависимости от количества верстаемых стилей, от насыщенности документа схемами, графиками и пр.).

Вёрстка перевода чертежей и других графических материалов расценивается индивидуально.

См. также:
Образцы вёрстки

Полезные ссылки:
Ководство. Блог Артемия Лебедева о графическом и промышленном дизайне, типографике

Отзывы

...все работы при этом были выполнены качественно и грамотно...
ЭМАКС
...все работы при этом были выполнены качественно и грамотно...ЭМАКС
...редактуры, верстки и озвучивания текстов технической тематики...
“KNT-group”
...редактуры, верстки и озвучивания текстов технической тематики...“KNT-group”
...«Маузер Упаковка» выражает благодарность Бюро переводов «ЛингваКонтакт» за плодотворное сотрудничество в тематике переводов документации...
MAUSER
...«Маузер Упаковка» выражает благодарность Бюро переводов «ЛингваКонтакт» за плодотворное сотрудничество в тематике переводов документации...MAUSER
...плодотворное сотрудничество в связи с переводом сборника инвестиционных и инновационных предложений...
Администрация г. Хабаровск
...плодотворное сотрудничество в связи с переводом сборника инвестиционных и инновационных предложений...Администрация г. Хабаровск

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки Неправильный перевод Monster High! Бедный, бедный Monster High! Неудачный перевод уличной таблички Мечтательная трава Неудачный перевод билборда Страх всех женщин!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"