Скачать презентацию

Научно-технический перевод английского языка

 

Научно-технический перевод английского языка — это вид перевода, накладывающий на исполнителя огромную ответственность за строгую, точную передачу смыслов, заложенных в исходный текст. Цена ошибки может быть слишком высокой (провал научного эксперимента, выход из строя важного для безопасности узла АЭС и т. д. — список можно продолжать бесконечно).

На направления «с английского на русский» и «с русского на английский» приходится львиная доля наших заказов в области научно-технического перевода. Мы гордимся своим вкладом в эту важную работу.

Услуги

У нас вы сможете по умеренной цене получить качественные переводы документов и  материалов, относящихся к самым разным областям науки и техники, в том числе:

  • Научных статей, учебных материалов, пособий.
  • Инструкций по эксплуатации,  пусконаладке сложного оборудования.
  • Технических описаний, спецификаций.
  • ГОСТов, СНиПов и прочих нормоустанавливающих документов.
  • Лицензий, патентов, сертификатов.
  • Технической документации любого назначения.
  • Проектно-сметной и иной строительной документации.

Цены

Направление Стоимость, руб.
Научно-технический перевод с русского на английский 600
Научно-технический перевод с английского на русский 500
Стоимость указана за 1 лист в размере 1800 символов с пробелами

Вы можете заказать научно-технический перевод английского языка, и в течение 5 минут Вам позвонит наш консультант, с которым Вы сможете подробно обсудить стоящую перед вами задачу и найти оптимальные пути её решения. Цены указаны ориентировочные, каждый заказ рассчитывается индивидуально.

Особенности

Действительно, этот вид перевода накладывает на исполнителя огромную ответственность за строгую, точную передачу смыслов, заложенных в исходный текст. Научно-технические тексты отличаются тем, что пишутся профессионалами для профессионалов. Их авторы не ставят перед собой цели быть понятыми широкой аудиторией, а некоторые из них никогда толком и не учились выражать свои мысли в письменной форме.

Даже серьезные документы часто грешат обилием жаргонизмов,  недосказанностей типа «ну, вы понимаете, о чем я». Соответственно, от переводчика требуется огромная работа по восстановлению замыслов автора. В этом ему помогает как метод дедукции, так и чуткая интуиция, которая наших опытных переводчиков-технарей подводит редко, ибо отточена годами копания в статьях, стандартах и прочих источниках годных научно-технических знаний.

Упомянем, наконец, еще одну важную особенность научно-технического перевода: в подавляющем большинстве проектов этого направления ключевую роль играет язык международного общения ученых-инженеров  — английский. Чаще всего документы, подготовленные к переводу на русский китайцами, французами или итальянцами, будут составлены именно на английском языке, что подчас непомерно усложняет задачу понимания (возникает проблема «испорченного телефона»).

Преимущества

  1. В компании «ЛингваКонтакт» к  выполнению таких задач подходят с особой щепетильностью. Наши переводчики до зубов вооружены справочными материалами по самым разным областям человеческих знаний (включая детально проработанные глоссарии,  базы переводческой памяти).
  2. Ответственные проекты научно-технической направленности мы поручаем только исполнителям, имеющим за плечами как минимум пятилетний опыт работы в данной области. Все такие переводы неоднократно проверяются еще более опытными редакторами и  корректорами при поддержке экспертов-отраслевиков, к  которым переводческий коллектив обращается для разъяснения хитрых вопросов.
  3. Переводчики БП «ЛингваКонтакт» перед такими сверхсложными задачами не  пасуют и делают всё возможное, чтобы устранить языковые барьеры, не  создавая при этом лишних проблем заказчику (да, к  заказчику иногда приходится обращаться за разъяснениями, но без необходимости его никто не потревожит, и  всю ответственность за языковую сторону бюро переводов возьмет на себя).

Вы можете выслать нам файлы на перевод для расчета стоимости — это абсолютно бесплатно. Мы работаем в соответствии с  Этическим кодексом переводчика и соблюдаем режим конфиденциальности в отношении всех ваших данных.

Отзывы

Рекомендательное письмо Лигногумат ООО «ЛИГНОГУМАТ» выражает благодарность ООО «Бюро переводов ЛингваКонтакт» за плодотворное сотрудничество в переводе технической документации…

Смотреть другие отзывы

Сертификаты

Сертификат соответствия Свидетельство ТПП Свидетельство товарного знака
Образец перевода Select -

См. также:
Научно-технический перевод
Перевод научных статей
Перевод технических статей
Технический перевод английского
Технический перевод немецкого
Перевод инструкций
Перевод чертежей

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"

Menu
×

Не нашли что искали?

Отправить файлы на расчёт Онлайн-калькулятор стоимости (in English) Заявка на устный перевод Узнать, как мы контролируем качество Перевести бесплатно Связаться с бюро

Вам перезвонить?