Скачать презентацию

Художественный перевод текстов

 

Художественный перевод – это емкое, сложное направление в переводческом деле. Задачей переводчика является не столько буквальный перевод иностранных слов, сколько точная передача заложенного автором аутентичного смысла текста.

Часто языки не совпадают по объему значений тех или иных слов, фразеологизмов. Порой бывает сложно донести до читателя переведенный текст в том виде, в каком его задумал писатель. Сложность работы художественного переводчика состоит как раз в том, чтобы найти ключ к каждому слову, каждой мысли зарубежного автора.

Услуги

Бюро “ЛингваКонтакт” предоставляет перевод художественных текстов по направлениям:

  1. Художественная литература.
  2. Публицистические материалы (статьи).

Цены

Количество знаков Услуга Направление перевода Цена, руб. Тариф
1800 Перевод с английского на русский Перевод с английского на русский от 500 стандарт
1800 Перевод с английского на русский + редактура
+ корректура
Перевод с английского на русский от 900 экстра-качество
1800 Перевод не носителем на английский + редактура носителем Перевод с русского на английский от 1500 стандарт
180 Перевод носителем на английский + редактура носителем Перевод с русского на английский от 2250 экстра-качество

Цены указаны ориентировочные, каждый заказ рассчитывается индивидуально.

Вы можете заказать художественный перевод, в течение 5 минут Вам позвонит наш консультант, с которым Вы сможете подробно обсудить стоящую перед вами задачу и найти оптимальные пути её решения.

Ожившая история из книги

Особенности

Некоторые особенности художественного перевода:

  • перевод всегда осуществляется переводчиком-носителем на свой родной язык;
  • повышенные требования к стилю переводного текста;
  • необходимость широкого гуманитарного кругозора переводчика, понимание литературного и культурного контекста переводимого автора;
  • живая заинтересованность переводчика в материале перевода;
  • творческая фантазия при передаче индивидуальных особенностей стиля автора.

Преимущества

Что переводим? В чём сложность перевода? Почему именно мы?
Художественная литература Возможность перевода только с иностранного языка на родной Значительный опыт нашей компании в сфере художественного перевода
Журнальные статьи Необходимость сохранения эстетического и эмоционального воздействия оригинала на читателя Художественный перевод выполняется исключительно переводчиками, имеющими опыт сотрудничества с крупнейшими издательствами
Публицистика Требуется точная передача авторского стиля и посыла статьи Предельно высокое качество перевода благодаря оперативной редактуре и корректорской правке
Эссе Переводчик должен обладать хорошим литературным слогом и творческой фантазией Отбор творческих переводчиков с большим опытом и безупречным литературным вкусом.

Художественный перевод книг, журнальных статей, публицистических материалов — этим направлением бюро занимается особенно тщательно. Мы работаем только с литературными переводчиками высочайшего класса, дабы не плодить «пустые сущности», а обогащать копилку мировой культуры высоким смыслом и слогом.

Художественный перевод с английского на русский заслуженно относят к литературной деятельности, отдельные переводчики стали знамениты на весь мир, получив награды в области литературы за создание потрясающих произведений.

Владеть литературным словом, уметь филигранно применять его в работе – тончайшее искусство, которому учат на специальных факультетах литературных и языковых высших учебных заведений.

Важно перевести исходное произведение так, чтобы не только не потерялся его смысл, но сохранилась его рифма и такт. Вот где раскрывается истинный дар специалиста.

Отзывы

Камеди клаб продакшн выражает благодарность бюро переводов Альба Лонга Мы завершили проект для самого остроумного нашего клиента — небезызвестного Comedy club. Работа велась по направлению перевода аудио/видео и созданию субтитров. Клиент работой остался доволен, что и подтвердил благодарственным письмом…
ООО “Фнтастик Энтертеймент” выражает благодарность ООО “Бюро переводов ЛингваКонтакт” за плодотворное сотрудничество в переводе диалогов и технических текстов для мобильной игры “Radiant One”…

Видео-разбор перевода художественного текста

См. также:
Письменный перевод
Перевод сценариев
Создание и перевод субтитров

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"

Menu
×

Не нашли что искали?

Отправить файлы на расчёт Онлайн-калькулятор стоимости (in English) Заявка на устный перевод Узнать, как мы контролируем качество Перевести бесплатно Связаться с бюро

Вам перезвонить?