Скачать презентацию

Услуги художественного перевода

Художественный перевод – это емкое, сложное направление в переводческом деле. Задачей переводчика является не столько буквальный перевод иностранных слов, сколько точная передача заложенного автором аутентичного смысла текста.

Часто языки не совпадают по объему значений тех или иных слов, фразеологизмов. Порой бывает сложно донести до читателя переведенный текст в том виде, в каком его задумал писатель. Сложность работы художественного переводчика состоит как раз в том, чтобы найти ключ к каждому слову, каждой мысли зарубежного автора.

Услуги

Бюро “ЛингваКонтакт” предоставляет перевод художественных текстов по направлениям:

  1. Художественная литература.
  2. Публицистические материалы (статьи).

Цены

Количество знаков Услуга Направление перевода Цена, руб. Тариф
1800 Перевод с английского на русский Перевод с английского на русский от 500 стандарт
1800 Перевод с английского на русский + редактура
+ корректура
Перевод с английского на русский от 900 экстра-качество
1800 Перевод не носителем на английский + редактура носителем Перевод с русского на английский от 1500 стандарт
180 Перевод носителем на английский + редактура носителем Перевод с русского на английский от 2250 экстра-качество

Цены указаны ориентировочные, каждый заказ рассчитывается индивидуально.

Вы можете заказать художественный перевод, в течение 5 минут Вам позвонит наш консультант, с которым Вы сможете подробно обсудить стоящую перед вами задачу и найти оптимальные пути её решения.

Ожившая история из книги

Особенности

Некоторые особенности художественного перевода:

  • перевод всегда осуществляется переводчиком-носителем на свой родной язык;
  • повышенные требования к стилю переводного текста;
  • необходимость широкого гуманитарного кругозора переводчика, понимание литературного и культурного контекста переводимого автора;
  • живая заинтересованность переводчика в материале перевода;
  • творческая фантазия при передаче индивидуальных особенностей стиля автора.

Преимущества

Что переводим? В чём сложность перевода? Почему именно мы?
Художественная литература Возможность перевода только с иностранного языка на родной Значительный опыт нашей компании в сфере художественного перевода
Журнальные статьи Необходимость сохранения эстетического и эмоционального воздействия оригинала на читателя Художественный перевод выполняется исключительно переводчиками, имеющими опыт сотрудничества с крупнейшими издательствами
Публицистика Требуется точная передача авторского стиля и посыла статьи Предельно высокое качество перевода благодаря оперативной редактуре и корректорской правке
Эссе Переводчик должен обладать хорошим литературным слогом и творческой фантазией Отбор творческих переводчиков с большим опытом и безупречным литературным вкусом.

Художественный перевод книг, журнальных статей, публицистических материалов — этим направлением бюро занимается особенно тщательно. Мы работаем только с литературными переводчиками высочайшего класса, дабы не плодить «пустые сущности», а обогащать копилку мировой культуры высоким смыслом и слогом.

Художественный перевод с английского на русский заслуженно относят к литературной деятельности, отдельные переводчики стали знамениты на весь мир, получив награды в области литературы за создание потрясающих произведений.

Владеть литературным словом, уметь филигранно применять его в работе – тончайшее искусство, которому учат на специальных факультетах литературных и языковых высших учебных заведений.

Важно перевести исходное произведение так, чтобы не только не потерялся его смысл, но сохранилась его рифма и такт. Вот где раскрывается истинный дар специалиста.

Видео-разбор перевода художественного текста

Художественный перевод — лексика Select -

См. также:
Письменный перевод
Перевод сценариев
Создание и перевод субтитров

Отзывы

...великолепная команда профессионалов...
My Data (“Диполь”)
...великолепная команда профессионалов...My Data (“Диполь”)
...плодотворное сотрудничество в процессе перевода, озвучивания и создания субтитров...
ООО “Сибирский проект”
...плодотворное сотрудничество в процессе перевода, озвучивания и создания субтитров...ООО “Сибирский проект”
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...
ООО “Омникомм Инвест”
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...ООО “Омникомм Инвест”
...«Маузер Упаковка» выражает благодарность Бюро переводов «ЛингваКонтакт» за плодотворное сотрудничество в тематике переводов документации...
MAUSER
...«Маузер Упаковка» выражает благодарность Бюро переводов «ЛингваКонтакт» за плодотворное сотрудничество в тематике переводов документации...MAUSER

Примеры неудачного машинного перевода

Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском! Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно! Неправильный перевод описания стелек для обуви Ароматные стельки для ног
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"