Перевод юридических текстов и документации

Понятие юридического перевода может быть разбито на две составляющие. С одной стороны, оно подразумевает перевод юридических текстов (договоров, уставов, свидетельств, сертификатов и пр.), с другой, может означать любой перевод, верность которого удостоверяется юридически (так называемый нотариальный перевод). Объединяет оба эти аспекта повышенная ответственность и контроль при передаче текстового содержания на другой язык.
Юридический перевод текстов и документов

Перевод договоров, документов

«Что написано пером, то не вырубишь топором» — любят повторять юристы — сторонники письменной формы сделки. И, действительно, письменный текст лучше всего отражает достигнутые договорённости, условия и ограничения отношений деловых партнёров. Если же Ваш бизнес или Ваши интересы выходят за рамки русскоязычной среды, и у Вас возникает необходимость в заключении соглашения с иностранцами, то эта деликатная и ответственная процедура обязательно должна сопровождаться качественным юридическим переводом.

И тут, несомненно, лучше довериться профессионалам, которыми, осмелимся заявить, представлено петербургское бюро переводов «ЛингваКонтакт». Мы осуществим для Вас перевод контракта в кратчайшие сроки при сохранении высоких языковых стандартов качества.

Для перевода договора необходимо: знание специальной юридической лексики, понимание основ экономических отношений, знание традиций и норм по оформлению перевода контракта характерных для той или иной страны. Именно эти знания накапливаются в бюро переводов «ЛингваКонтакт», которое не просто сделает перевод договора, но и поможет правильно оформить его.

Ведь помогать людям договариваться — это наша работа в широком смысле слова!

Что переводим? В чем сложность перевода? Почему именно мы?
Учредительные документы Специфичность юридического языка с обилием профессиональной терминологии Нашей компанией накоплен значительный опыт выполнения юридических переводов
Сертификаты, свидетельства Переводчик должен быть знаком с особенностями правовой системы государства Профессиональное владение переводчиками юридической лексикой и знание основ права РФ и других стран
Эффект Необходимость выполнения дополнительных услуг, таких как нотариальное заверение и апостилирование Высокое качество переводов благодаря эффективной системе контроля качества
Документы для нотариального заверения и апостилирования Использование наработанных терминологических баз, глоссариев и технологии Translation Memory

 

График иностранных инвестиций в Россию:

перевод юридических текстов

 

См. также:

Образец юридического перевод от “ЛингваКонтакт”
Таможенный перевод
Письменный перевод
Перевод личных документов
Апостиль
Нотариальный перевод

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Great job

★★★★★
LinguaContact (ex. Alba Longa) provided me interpreting services in December 2014, and it was satisfactory in terms of quality of the interpreter’s work, and punctuality of the manager. The interpreters of LinguaContact have lots of experience in many fields, are confident and courteous. Furthermore, the manager in LinguaContact is punctual, precise, and supportive. They do an excellent job and offer the most customer-oriented service in Saint Petersburg region. I can confidently recommend LinguaContact as a trustworthy and reliable interpretation service company, with experts in their field.”
- Eunji Lee, Samsung Bioepis - Global Network Specialist

Expression of gratitude

★★★★★
We would like to thank LinguaContact translation company (ex. Alba Longa) for our fruitful cooperation in translation and subtitling of TV shows. While working on the project, LinguaContact proved to be an accurate, goal-oriented and highly responsive team of professionals.”
- T.V. Zubov, Head of Line Production Department (Comedy Club Production)
Menu