Перевод юридических текстов и документации

Залог успешного юридического перевода – языковые знания, помноженные на навыки работы со специализированной тематикой

Письменный юридический перевод может быть нескольких видов:

  • Традиционный (к нему относится перевод юридической документации — такой, как свидетельства, контракты, уставы);
  • Нотариальный (в этом случае верность перевода документа заверяется нотариальным образом).

И первая, и вторая разновидность юридического перевода требует от специалиста-переводчика большой ответственности: он должен тщательно и скрупулезно передать все смысловое содержание текста на другой язык, и не допустить даже мельчайшей ошибки.

Юридический перевод текстов и документов

Юридические услуги (перевод текстов, написанных юристами и для юристов) – это весьма сложный тип переводческой деятельности, потому как малейшая неточность в выполненном переводе может существенно повлиять на состояние сделки, отношения между партнерами, а также на другие важные моменты бизнеса и делового общения.

Если вам необходимо выйти в иную языковую среду, и для достижения результатов необходимо решить какие-то юридические вопросы, рекомендуем вам обратиться к профессиональным переводчикам, например, в бюро переводов юридических документов LinguaContact, специалисты которого занимаются переводом текстов на многие языки. Все работы осуществляются в самые короткие сроки. Компания гарантирует выполнение переводов, соответствующих самым высоким стандартам качества. Сотрудники LinguaContact обладают навыками специализированных переводов, знакомы с юридическим лексиконом, а также разбираются в вопросах построения экономических взаимоотношений и традициях оформления переводных документов в разных странах.

Кроме письменной и устной лингвистической поддержки, специалисты нашего языкового центра могут помочь в решении таких вопросов, как перевод аудио, видео и субтитров.

Что переводим? В чем сложность перевода? Почему именно мы?
Учредительные документы Специфичность юридического языка с обилием профессиональной терминологии Нашей компанией накоплен значительный опыт выполнения юридических переводов
Сертификаты, свидетельства Переводчик должен быть знаком с особенностями правовой системы государства Профессиональное владение переводчиками юридической лексикой и знание основ права РФ и других стран
Эффект Необходимость выполнения дополнительных услуг, таких как нотариальное заверение и апостилирование Высокое качество переводов благодаря эффективной системе контроля качества
Документы для нотариального заверения и апостилирования Использование наработанных терминологических баз, глоссариев и технологии Translation Memory

 

См. также:

Образец юридического перевод от “ЛингваКонтакт”
Таможенный перевод
Письменный перевод
Перевод личных документов
Апостиль
Нотариальный перевод

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Great job

★★★★★
LinguaContact (ex. Alba Longa) provided me interpreting services in December 2014, and it was satisfactory in terms of quality of the interpreter’s work, and punctuality of the manager. The interpreters of LinguaContact have lots of experience in many fields, are confident and courteous. Furthermore, the manager in LinguaContact is punctual, precise, and supportive. They do an excellent job and offer the most customer-oriented service in Saint Petersburg region. I can confidently recommend LinguaContact as a trustworthy and reliable interpretation service company, with experts in their field.”
- Eunji Lee, Samsung Bioepis - Global Network Specialist

Expression of gratitude

★★★★★
We would like to thank LinguaContact translation company (ex. Alba Longa) for our fruitful cooperation in translation and subtitling of TV shows. While working on the project, LinguaContact proved to be an accurate, goal-oriented and highly responsive team of professionals.”
- T.V. Zubov, Head of Line Production Department (Comedy Club Production)
Menu