Перевод медицинских текстов и документов

перевод медицинских документов и текстов

Медицинский перевод принято оценивать «по самой высокой планке», ведь ошибка, допущенная переводчиком, может стоить здоровья или даже жизни пациента. О каком бы типе медицинского документа ни шла речь (валидационный отчёт, справка, клиническое исследование, эпикриз, биохимический анализ или инструкция по эксплуатации к медицинскому оборудованию), в каждом из этих случаев переведенный текст должен отвечать высочайшим требованиям качества.
Зачастую медицинские переводчики имеют два высших образования — лингвистическое и медицинское. Однако даже этого условия может быть недостаточно, ведь в медицине существует множество специализаций, при этом настоящему специалисту необходим опыт работы врачом.

Независимо от необходимой вам разновидности медицинского перевода, при выборе переводчика мы обращаем внимание не только на его резюме. Особое значение имеет и то, насколько положительным был наш собственной опыт совместной работы с ним и насколько длительным был период нашего сотрудничества. Отлаженная цепочка контроля качества, только проверенные специалисты, специализированные глоссарии и словари, позволяют нам качественно выполнять самые сложные медицинские переводы в самые сжатые сроки.

Медиинский перевод

Лингвистические особенности медицинского перевода:

  • Лаконичный стиль изложения, преобладание коротких и ясных фраз с однозначной трактовкой.
  • «Международная» лексика, основанная на латыни. Знание корней этого языка является условием sine qua non для медицинского переводчика (например: ventricular — желудочковый, вентрикулярный; distal — периферийный, дистальный; peritoneal — брюшинный, перитонеальный; но physician — врач, а не физик).
  • Обилие аббревиатур и сокращений (TS — technical staff, лаборант; VWD — variable wave detector, детектор с варьируемой длиной волны; Rs — resolution, разрешение, ret time — retention time, время удержания и т.п.).
  • Однотипность и клишированность медицинских документов, что позволяет успешно применять технологии translation memory.

При определении стоимости разовых заказов на медицинский перевод мы применяем повышающий коэффициент 1,5 — за сложность. Однако при работе с постоянными клиентами и большими заказами наша ценовая политика индивидуальна.

Что переводим? В чем сложность перевода? Почему именно мы?
Клинические исследования Один из самых сложных видов перевода Нашей компанией накоплен значительный опыт выполнения переводов медицинской тематики
Валидационные отчеты Специфика тематики предписывает необходимость наличия у переводчика обширных знаний в данной области Все переводчики, выполняющие медицинские переводы, обладают высшим образованием в данной области
Эпикризы Обилие в исходном тексте латинских терминов и сокращений Высокое качество переводов благодаря эффективной системе контроля качества
Руководства по эксплуатации оборудования Исключительно высокая трудоемкость Использование наработанных терминологических баз, глоссариев и технологии Translation Memory

На нас Вы можете положиться!

Образец медицинского перевода с английского на русский от «ЛингваКонтакт». Фармацевтика
Образец медицинского перевода с английского на русский от «ЛингваКонтакт». Генетика
Образец медицинского перевода с финского на русский от «ЛингваКонтакт»

См. также:
Перевод сокращений и аббревиатур

Полезные ссылки:
Англо-русский словарь некоторых медицинских терминов: http://meddoctran.com/general_medicine.htm

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Great job

★★★★★
LinguaContact (ex. Alba Longa) provided me interpreting services in December 2014, and it was satisfactory in terms of quality of the interpreter’s work, and punctuality of the manager. The interpreters of LinguaContact have lots of experience in many fields, are confident and courteous. Furthermore, the manager in LinguaContact is punctual, precise, and supportive. They do an excellent job and offer the most customer-oriented service in Saint Petersburg region. I can confidently recommend LinguaContact as a trustworthy and reliable interpretation service company, with experts in their field.”
- Eunji Lee, Samsung Bioepis - Global Network Specialist

Expression of gratitude

★★★★★
We would like to thank LinguaContact translation company (ex. Alba Longa) for our fruitful cooperation in translation and subtitling of TV shows. While working on the project, LinguaContact proved to be an accurate, goal-oriented and highly responsive team of professionals.”
- T.V. Zubov, Head of Line Production Department (Comedy Club Production)
Menu