Скачать презентацию

Услуги перевода этикеток

Перевод этикеток на русский язык и любые другие языки – одно из любимых направлений работы маркетинговых переводчиков БП «ЛингваКонтакт». У наших переводчиков солидное переводческое портфолио соответствующих проектов, поэтому мы уверены в качестве предоставляемых услуг.

Выход нового товара на международный рынок – волнительный и очень ответственный момент для Вашей компании. Одна из важнейших составляющих успеха или неуспеха продукции в зарубежных странах – этикетка. Казалось бы, маленькая наклейка или бирка, но от точности ее перевода зависит репутация компании.

Оплошность в переводе этикеток может обернуться огромными экономическими и репутационными потерями. Особенно это касается фирменных торговых марок — ведь то, что вполне безобидно звучит на одном языке, может оказаться неуместным на другом.

Пример шрифтов для этикеток

Услуги

Переведем этикетку к Вашему продукту на любые языки:

  • Перевод этикеток на языки стран СНГ.
  • Перевод этикеток на русский язык.
  • Перевод этикеток на европейские языки.
  • Перевод этикеток на восточные языки.

Мы работаем с этикетками из любой сферы, будь то пищевая, химическая, текстильная, строительная или другой вид промышленности.

Цена

Стоимость перевода этикетки зависит от:

  • Языка оригинала и перевода (перевод с/на редкие языки стоит дороже).
  • Количество знаков в тексте.
  • Срочности заказа.

Каждая этикетка уникальная, поэтому цена для каждого заказа рассчитывается индивидуально. Вы можете оставить заявку на сайте или написать на почту office@linguacontact.com подробности Вашего запроса. Мы свяжемся с Вами в течении 5 минут для обсуждения подробностей.

Особенности перевода этикеток

Пример этикетки для одежды

Знаете ли Вы, почему автомобили «Жигули» в своё время для экспорта переименовали в «Ладу»? Все потому, что Жигулёвские горы (как и «Жигулёвское» пиво) за границей неизвестны, а само это название там ассоциировалось со словом «жиголо».

И подобных примеров множество. Поэтому от переводчика этикеток требуется не просто максимально точно перевести небольшой текст этикетки, но и адаптировать этот перевод под социально-культурные особенности страны импорта.

Считаем, что перевод этикеток должен проводиться при постоянном взаимодействии с клиентом. Дело в том, что текст на этикетке ограничен маленьким пространством, поэтому информации на ней порой недостаточно для точного перевода. Это вынуждает переводчика обращаться к заказчику за дополнительным контекстом.

Сведения и описания на этикетках должны быть четкими, ясными, недвусмысленными, чтобы, с одной стороны, привлечь покупателя, а с другой, дать ему максимум понятных данных о товаре. Поэтому при переводе этикеток переводчик учитывает как юридический, так и маркетинговый аспекты перевода.

Текст на этикетке продукта не должен противоречить законодательству страны назначения товара. Например, в некоторых странах производитель обязан информировать потребителя о содержании ГМО или других добавок, прописывать наименование производителя установленным образом и др.

Этикетка отвечает за первый контакт потребителя с товаром, поэтому ее оформление и перевод являются важной частью имиджа компании. Недостаточно просто перевести факты о товаре на другой язык. Важно сделать так, чтобы информация на этикетке была и точной, и привлекательной для потребителя. Поэтому переводчик этикеток также работает с культурным контекстом страны назначения продукта.

Будем рады помочь Вашей продукции выйти на зарубежные рынки! Желаем успехов и процветания Вам и Вашему бизнесу.

Образец перевода Select -

См. также:
Таможенный перевод
Перевод ресторанного меню
Образцы перевода

Отзывы

...долгое плодотворное сотрудничество в области перевода текстов рекламно-маркетингового характера...
“Кеско Фуд Рус”
...долгое плодотворное сотрудничество в области перевода текстов рекламно-маркетингового характера...“Кеско Фуд Рус”
...наши партнеры показали четкое понимание поставленных задач и целей...
...наши партнеры показали четкое понимание поставленных задач и целей...
...технический перевод с русского на английский был выполнен качественно в оговоренные сроки. Сочетание цена/качество за оказанные услуги наилучшее...
ООО Гусар
...технический перевод с русского на английский был выполнен качественно в оговоренные сроки. Сочетание цена/качество за оказанные услуги наилучшее...ООО Гусар
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...
Goldcard Smart group Co
AuthorGoldcard Smart group Co

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный перевод билборда Страх всех женщин! Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно! Неправильный перевод описания стелек для обуви Ароматные стельки для ног Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"