Озвучивание

Озвучивание — одна из самых важных разновидностей звукозаписи. Говоря об озвучивании, следует отметить такие его виды, как закадровый перевод и дубляж. Закадровый перевод (закадровое озвучивание) — это вид перевода файлов мультимедиа, при котором переведенная речь актёров (озвучка) слышна поверх оригинальной звуковой дорожки. Закадровый перевод может быть выполнен одним диктором или целой группой профессиональных актёров и дикторов. Этот вид перевода является наиболее популярным и приемлемым для телевизионных трансляций, озвучивания кинофильмов, сериалов и мультфильмов, так как он намного дешевле дубляжа, и озвучивание можно выполнить гораздо быстрее. Разница между закадровым озвучиванием и дубляжем состоит в том, что при дубляже производится полная замена аудиодорожки оригинала на перевод речи, озвученной дикторами, а также сопутствующих звуковых эффектов. Помимо этих двух видов перевода существует также перевод с использованием субтитров.
Озвучивание
Широкое распространение имеет озвучивание видео, т.е. закадровое дикторское озвучивание различных видеоматериалов (фильмов, рекламных видеороликов и т.п.). Восприятие визуального ряда — это лишь одна сторона просмотра видеоматериалов. Второй важной составляющей является то, насколько грамотно и профессионально было произведено их озвучивание. Если за кадром раздается неприятный голос или музыка и звуковое сопровождение низкого качества, то маловероятно, что у Вас останется хорошее впечатление от увиденного, даже несмотря на информативную и красивую «картинку».

Качественное речевое озвучивание позволяет решить важнейшую задачу: привлечение и удержание внимания зрителя. Перевод фильмов всегда требует много сил, времени, а также определенного эмоционального настроя.

Наше бюро, предоставляя подобную услугу, располагает опытными профессионалами-дикторами и актерами, а также всем необходимым профессиональным оборудованием, гарантируя качественное и своевременное озвучивание любого вашего заказа: от радиопередачи до кинофильма.

Такое уникальное сочетание профессиональных переводчиков, дикторов и необходимой аппаратуры в рамках одной компании позволяет производить озвучивание с существенно меньшими затратами времени и средств по сравнению с другими вариантами, когда все эти составляющие находятся в ведении разных фирм. Кроме того, такое единство позволяет гораздо оперативнее решать все вопросы, возникающие в процессе озвучивания.

Стоимость услуги:
Русская речь — от 300 р/мин
Английская речь — от 500 р/мин.

См. также:
Перевод аудио/видео
Расшифровка аудио/видео
Создание субтитров

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Great job

★★★★★
LinguaContact (ex. Alba Longa) provided me interpreting services in December 2014, and it was satisfactory in terms of quality of the interpreter’s work, and punctuality of the manager. The interpreters of LinguaContact have lots of experience in many fields, are confident and courteous. Furthermore, the manager in LinguaContact is punctual, precise, and supportive. They do an excellent job and offer the most customer-oriented service in Saint Petersburg region. I can confidently recommend LinguaContact as a trustworthy and reliable interpretation service company, with experts in their field.”
- Eunji Lee, Samsung Bioepis - Global Network Specialist

Expression of gratitude

★★★★★
We would like to thank LinguaContact translation company (ex. Alba Longa) for our fruitful cooperation in translation and subtitling of TV shows. While working on the project, LinguaContact proved to be an accurate, goal-oriented and highly responsive team of professionals.”
- T.V. Zubov, Head of Line Production Department (Comedy Club Production)
Menu