Localizzazione di videogiochi
La localizzazione di videogiochi consiste nel rendere fruibile il prodotto per lingue diverse da quella originale al fine di rendere l’esperienza video ludica scevra da incomprensioni culturali. Tradurre i videogiochi è un attività molto complessa che richiede l’intervento di diverse figure professionali. Oltre ai contenuti in-game il traduttore/localizzatore deve anche occuparsi del copione (sceneggiatura e dialoghi), del manuale d’uso, del packaging e di tutti i materiali promozionali, vale a dire testi per il marketing, sito web, pagine social, comunicati stampa, trailer e video promozionali. L’obiettivo finale è quello di trasferire, o meglio ricreare, un background culturale analogo a quello dell’opera originaria.
Servizi
L’agenzia di traduzioni LinguaContact fornisce i seguenti servizi di traduzione e localizzazione dei videogiochi:
- Traduzione della componente testuale nella lingua desiderata
- Creazione dei sottotitoli
- Localizzazione dell’intefaccia utente (UI)
- Doppiaggio dei dialoghi
- Lavoro con la grafica
- Traduzione e localizzazione del sito ufficiale
- Traduzione del materiale promozionale
Prezzi
Molteplici fattori influenzano il prezzo della traduzione e della localizzazione dei videogiochi tra cui: il numero di lingue in cui tradurre e la loro complessità, il numero di pagine di testo da tradurre, il numero di traduttori e specialisti da impiegare, il coinvolgimento di un madrelingua. Il prezzo parte da 400 rubli per cartella.
Lingue | dalla lingua straniera al russo (rubli per parola) | dal russo alla lingua straniera (rubli per parola) | |||
Traduzione | All inclusive* | Traduzione | All inclusive* | ||
Gruppo 1 | Inglese, tedesco, francese | 2 | 3 | 2,4 | 3,6 |
Gruppo 2 | Lingue slave (belorusso, serbocroato, ucraino) | 1,6 | 2,4 | 2 | 3 |
Gruppo 3 | Lingue europee principali(spagnolo, italiano, polacco) | 2,4 | 3,6 | 2,8 | 4,2 |
Gruppo 4 | Lingue europee rare (greco, lettone, lituano, maltese, moldavo, nederlandese, portoghese, slovacco, sloveno, ceco) | 2,8 | 4,2 | 3,6 | 5,4 |
Gruppo 5 | Lingue scandinave e ugrofinniche (ungherese, danese, islandese, norvegese, faringio, finlandese, svedese, estone) | 3,6 | 5,4 | 4 | 6 |
Gruppo 6 | Lingue del Medio Oriente (abcaso, azeirbaigiano, kazako, tagico, turkmeno, uzbeco) | 2,4 | 3,6 | 2,8 | 4,2 |
Gruppo 7 | Lingue orientali (arabo, vietnamita, georgiano, cinese, coreano, mongolo, persiano, turco) | 3,2 | 4,8 | 4,8 | 7,2 |
Gruppo 8 | Lingue orientali rare (ebraico, thailandese, hindi, giapponese) | 4,8 | 7,2 | 6 | 9 |
*All inclusive: traduttore-revisore e correzione di bozze (raccomandato per chi intende pubblicare il materiale) |
I prezzi sono indicativi. Il prezzo finale verrà comunicato dopo che avremo valutato l’ordine. Mediamente traduciamo 1500 parole (sei pagine) al giorno (escluso il giorno in cui viene effettuato l’ordine). Clicca qui per richiedere un preventivo gratuito.
Fasi della localizazzione
- Preparazione del localization kit
- Limare ogni dettaglio col Cliente
- Traduzione letteraria, proofreading, voice-over, layout, montaggio
- Correzione di eventuali errori
Vedi anchе:
Localizzazione
Traduzione di siti web in inglese