Скачать презентацию

Dolmetschen auf Telefon- und Videokonferenzen

Eine verbreitete Form des unmittelbaren Geschäftskontaktes mit einem oder mehreren Gesprächspartnern stellt die Unterhaltung per Telefon oder Skype mithilfe einer Konferenzschaltung dar (Video inbegr.). Dabei entfällt die Notwendigkeit einer kostenintensiven Geschäftsreise, die manchmal bis ans andere Ende der Welt führt, die Reservierung von Hotelzimmern, der Kauf von Tickets usw. Im Falle eines Telefongespräches ist nur eine einfache Ausrüstung nötig (Skype, Telefon), die es erlaubt, eine Verbindung über einen Übersetzer herzustellen, damit alle drei Parteien einander hören können.

Beim Telefondolmetschen (Dolmetschen per Skype) weisen die Gespräche einige Besonderheiten auf. Der Dolmetscher sieht seine Gesprächspartner und ihre Reaktionen auf das Gesagte nicht, und er kann sich bei der Vermittlung der Haltung der einzelnen Gesprächspartner zum auf der Tagesordnung stehenden Problem nur von seiner Intonation leiten lassen. Die Angelegenheit kann durch Aspekte wie den Dialekt und die Diktion der Gesprächspartner erschwert werden. Dabei sollte man auch die Ethik von Geschäftsverhandlungen und die Arbeit des Dolmetschers nicht außer acht lassen. Kurzum, eine solche Übersetzung erfordert vom Dolmetscher eine hohe Professionalität, ein stabiles Nervensystem und Einfallsreichtum. Doch jetzt wird diese Art der Unterhaltung in Geschäftskreisen immer beliebter, wobei es in erster Linie um (Video-) Gespräche per Skype (Videokonferenzen) zwischen vielen Nutzern geht. Dies stellt die effektivste und wirtschaftlichste (wenn man berücksichtigt, dass Skype kostenlos ist) Form von Geschäftsgesprächen in Echtzeit dar. Bei Verhandlungen dieser Art erhöht sich die Anschaulichkeit des Gesprächs, wenn die Gesprächspartner nicht nur etwas erzählen, sondern auch etwas zeigen können (im Falle einer Videokonferenz, die im gegebenen Fall ebenfalls kostenlos ist). Im diesem Fall hat es der Dolmetscher bei seiner Arbeit leichter, denn er sieht auch die nichtverbale Komponente des Gesprächs (Gesten, Mimik, Stimmung).

Die Agentur „LinguaContact“ stellt Ihnen Telefondolmetscher höchster Professionalität zur Verfügung, die alles in ihrer Macht Stehende tun werden, um Ihnen bei der Durchführung von Telefongesprächen oder Videokonferenzen behilflich zu sein. Dabei kann der Auftraggeber eine von zwei Arbeitsweisen des Dolmetschers auswählen: Die „Standard“-Variante, bei der der Dolmetscher als Vermittler in einem Gespräch fungiert, und die Variante „Delegierung“, bei der der Dolmetscher, nachdem er eine entsprechende Instruktion durch den Kunden erhalten hat, in seinem Namen Verhandlungen ausschließlich in der Fremdsprache führt (dabei besteht die Möglichkeit zur Audioaufnahme).
Diese Dienstleistungen werden wie auch das traditionelle Dolmetschen stundenweise abgerechnet.
Wir werden alles dafür tun, dass Ihre Verhandlungen erfolgreich verlaufen.

Skype können Sie hier herunterladen.

S. auch unter:
Konsekutivdolmetschen
Synchrondolmetschen

Отзывы

...наша компания обрела надежного партнера по профессиональному переводу текстов на английский...
ООО “Айти Доминанта”
...наша компания обрела надежного партнера по профессиональному переводу текстов на английский...ООО “Айти Доминанта”
...technical translations for our oil and gas magazine ROGTEC...
ТMG Worldwide publishing
...technical translations for our oil and gas magazine ROGTEC...ТMG Worldwide publishing
...предлагает широкий спектр услуг в зависимости от потребностей и желания клиента...
ООО «АРМО-СПб»
...предлагает широкий спектр услуг в зависимости от потребностей и желания клиента...ООО «АРМО-СПб»
...наши партнеры показали четкое понимание поставленных задач и целей...
...наши партнеры показали четкое понимание поставленных задач и целей...

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно! Неудачный перевод уличной таблички Мечтательная трава Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки Неправильный перевод описания стелек для обуви Ароматные стельки для ног
Посмотреть еще