Übersetzung von Zolldokumenten
Nachdem wir nicht nur ein Jahr auf dem Gebiet der Übersetzung von Exportdeklarationen, Rechnungen, Preislisten, Qualitätszertifikaten, Mahnungen und weiterer typisierter Dokumente, deren Übersetzung der Zoll vorschreibt, gearbeitet haben, erschien uns die Hervorhebung dieser Art von Arbeit als separate Richtung schriftlicher Übersetzungen überfällig.
Kriterien, die die Spezifik der Übersetzung von Zolldokumenten ausmachen:
— Arbeit mit hauptsächlich gescannter Dokumentation; daraus folgt, dass Arbeiten im Bereich Layout & Formatierung einen Schwerpunkt bilden;
— typisierter Charakter der zu übersetzenden Dokumente;
— erhöhte Anforderungen an die Aufmerksamkeit von Übersetzer und Redakteur bei der Registrierung von Ziffern;
— Bedarf an seltenen fernöstlichen Sprachen (Thailändisch, Indonesisch, Vietnamesisch und andere).
Die oben genannten Faktoren erfordern eine besondere Politik auf dem Gebiet der kommerziellen Übersetzung von Zolldokumenten, die Ihnen zweifelsohne folgende Vorteile liefert:
— Der Preis errechnet sich je nach Dokument, nicht standardgemäß nach Normseiten (1800 Zeichen mit Leerstellen). Dies hat einen insgesamt selbstverständlich niedrigeren Preis zur Folge;
— schnellere Auftragsbearbeitung: Eine große Datenbank der in unserer Übersetzungsagentur hinterlegten Deklarationsschablonen, Rechnungen, Deckblätter und weiterer typisierter Zolldokumentation ermöglicht uns eine unmittelbare Auftragsbearbeitung selbst im Falle äußerst seltener Sprachen;
— die Beglaubigung der Übersetzung durch einen „LinguaContact“-Stempel ist ab der zweiten Bestellung kostenlos;
— besondere Geschäftsbedingungen bei der Arbeit mit Bestandskunden (meistens handelt es sich hierbei um Unternehmen, die Zolldienstleistungen erbringen: vertraglich festgelegte Arbeit zu Minimalpreisen, mögliche Bereitstellung unserer Formulare für die Beglaubigung der Zolldokumente.
Musterübersetzung eines Zolldokuments von “LinguaContact”