Скачать презентацию

Übersetzung juristischer Texte und Dokumentationen

Der Begriff der juristischen Übersetzung kann in zwei Bestandteile unterteilt werden. Einerseits versteht man darunter die Übersetzung juristischer Texte (Verträge, Satzungen, Bescheinigungen, Zertifikate etc.), andererseits kann er jede beliebige Übersetzung bezeichnen, deren Wahrheitsgehalt juristisch beglaubigt wird (die sog. notarielle Übersetzung). Beide Aspekte vereinigt eine erhöhte Verantwortung und Kontrolle bei der Übertragung des textlichen Inhalts in eine andere Sprache.

Übersetzung von Verträgen und Dokumenten

«Was mit der Feder ist geschrieben, wird durchs Beil nicht weggerieben», wiederholen die Juristen als Liebhaber der schriftlichen Form von Verträgen gerne. Und tatsächlich spiegelt der schriftliche Text erreichte Absprachen, Bedingungen und Begrenzungen in den Beziehungen von Geschäftspartnern am besten wieder. Falls Ihr Gewerbe und Ihr Interesse über ein russischsprachiges Umfeld hinausgehen und bei Ihnen die Notwendigkeit entsteht, einen Vertrag mit Ausländern abzuschließen, so muss diese delikate und verantwortungsvolle Prozedur zwingend von einem qualifizierten juristischen Übersetzer begleitet werden.

Und hier ist es zweifelsohne am besten, mit Profis zusammenzuarbeiten, von welchen — das erlauben wir uns an dieser Stelle festzustellen — die Petersburger Übersetzungsagentur „LinguaContact“ vertreten wird. Wir erstellen für Sie innerhalb kürzester Zeiträume Vertragsübersetzungen unter Einhaltung höchster sprachlicher Qualitätsstandards.

Für die Vertragsübersetzung sind folgende Punkte unerlässlich: Kenntnis der speziellen juristischen Lexik, Verständnis grundlegender wirtschaftlicher Beziehungen, Kenntnis der für ein bestimmtes Land gängigen Traditionen und Normen in Bezug auf die Ausgestaltung von Vertragsübersetzungen. Genau diese Kenntnisse sind in der Übersetzungsagentur „LinguaContact“ konzentriert. Sie erstellt nicht einfach eine Vertragsübersetzung, sondern hilft Ihnen auch bei der richtigen Ausgestaltung.

Menschen bei der gegenseitigen Absprache zu helfen ist im weitesten Sinne des Wortes Teil unserer Arbeit!

S. auch unter:
Muster einer juristischen Übersetzung von “LinguaContact”
Übersetzung von Zolldokumenten
Schriftliche Übersetzung

Отзывы

...исключительный профессионализм, демонстрировали индивидуальное отношение к проектам и срокам...
ООО “Аттес”
...исключительный профессионализм, демонстрировали индивидуальное отношение к проектам и срокам...ООО “Аттес”
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...
ООО «Лессант»
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...ООО «Лессант»
...плодотворное взаимовыгодное сотрудничество...
“Вепуко Панке Трейдинг”
...плодотворное взаимовыгодное сотрудничество...“Вепуко Панке Трейдинг”
...в случае необходимости предоставлялись срочные переводы в кратчайшие сроки...
ООО “Эмбриа”
...в случае необходимости предоставлялись срочные переводы в кратчайшие сроки...ООО “Эмбриа”

Примеры неудачного машинного перевода

Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском! Пример неудачного перевода описания автомобиля Усиленные гидрой рули и пр. шалости Неправильный перевод Monster High! Бедный, бедный Monster High! Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"