Technische Übersetzungen (von Texten, Dokumentationen und Literatur)
Ein Phänomen wie das der technischen Übersetzung kann zweifelsohne einem separaten Wissensgebiet, einer separaten Wissenschaft zugeordnet werden. Unter den Wissenschaftlern, Theoretikern, Übersetzern und technischen Fachkräften sind die Auseinandersetzungen immer noch nicht verstummt: Ist ein technischer Übersetzer in erster Linie ein hochqualifizierter Linguist, der sich in den Präzisionswissenschaften bestens auskennt, oder ein Ingenieur bzw. Techniker, der eine Fremdsprache perfekt beherrscht?
An dieser Stelle führen wir nur einige technische Fachgebiete an, auf deren Gebiet «LinguaContact» tätig ist:
— IT und Telekommunikation, — Luft- und Raumfahrtindustrie, — Automatik, — Fahrzeugbau, — Ankerausrüstung, — Genetik, — Geologie, — Hydraulik, — Bergbau, — Holzverarbeitende Industrie, — Logistik, — Mathematik, — Medizin, — Maschinenbau, — Metallurgie, |
— Öl- und Gasindustrie, — Nahrungsmittelindustrie, — Gerätebau, — Radioelektronik, — Landwirtschaft, — Bauwesen, — Schiffbau, — Pharmazie, — Physik, — Chemie, — Textilindustrie, — Ökologie, — Elektrotechnik, — Energetik. |
Zu den technischen Übersetzungen zählen hauptsächlich Übersetzungen von Instruktionen, Handbüchern, Gebrauchsanweisungen, Projektdokumentationen, technischer Aufgaben, Spezifikationen, Zeichnungen und jeder weiteren begleitenden technischen Dokumentation.
Die Bedeutung einer qualitativ hochwertigen Übersetzung technischer Texte bedarf keiner zusätzlichen Argumente. Stellen Sie sich nur einmal vor, welche Folgen bei einer fehlerhaften Übersetzung einer Instruktion eines bedeutenden technischen Apparates drohen können! Oder wie sehr ein fehlerhaft übersetzter Fachausdruck in der Instruktion zu einem EDV-Programm die Arbeit eines Programmierers erschweren kann!
All unsere technischen Übersetzungen werden unserem Qualitätsmanagementsystem entsprechend zur Bearbeitung angenommen. Dabei erheben wir keine Aufschläge für spezielle Lexik. Warum nicht? Weil wir uns einfach an der universellen philologischen These orientieren, die besagt, dass die Komplexität und der Umfang eines Textes proportional zueinander sind: Je komplexer ein Text ist, umso länger ist er i.d.R. So lassen sich die Komplexität und das spezielle Vokabular einer technischen Instruktion durch das Interesse an großen Auftragsvolumina kompensieren. Und die Einfachheit eines kurzen Briefes durch seinen eindeutigen Sinn.
Um sich von unserer Kompetenz zu überzeugen, können Sie bei uns eine kostenlose Probeübersetzung anfordern.
Qualität hat in unserer Arbeit oberste Priorität!
Technische Musterübersetzungen verschiedener Themengebiete
S. auch unter:
Medizinische Übersetzungen
Übersetzung von Zeichnungen
Technische Übersetzungen aus dem Englischen
Technische Übersetzungen aus dem Deutschen