Layout / Formatierung

Als Textlayout bezeichnet man die Kombination von Text- und Grafikelementen (d.h. ihre räumliche Anordnung) gemäß der im Sinne einer bequemen Wahrnehmung des Materials geltenden Regeln und der Einheitlichkeit seiner Darstellung. Diese Regeln sind überaus vielschichtig und erfordern vom Grafiker eine ausgezeichnete Kenntnis moderner Computerprogramme (Adobe InDesign, Adobe PageMaker, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Word u.a.). Der Grafiker muss wie der Übersetzer ein Gespür für Ästhetik besitzen und künstlerische Kompromisse bzgl. der Vereinbarkeit von strenger Form und freiem Inhalt eingehen können. Die Formatierung des Textes kann anhand eines Modells erfolgen (in unserem Fall wird es meist dem Original- bzw. zu übersetzenden Dokument entnommen). Oder das Modell wird auf Wunsch des Kunden von Grund auf erstellt.

Ist es nötig zu erwähnen, dass die Grafiker der Übersetzungsagentur „LinguaContact“ jede Arbeit dieser Art mit Freude angehen und stets einen künstlerischen Weg bei der Schaffung einer 1:1-Entsprechnung von übersetztem und originalem Dokument oder bei der Erstellung eines neuen Modells finden?

S. auch unter:
Musterlayouts

ISO 9001:2011

Высококачественные услуги

★★★★★
Благодарим бюро переводов "ЛингваКонтакт" за оказание качественных услуг по синхронному русско-китайскому переводу. Хочется отметить индивидуальный подход, оперативность принятия решений, подбор высококвалифицированных переводчиков и гарантированное выполнение взятых обязательств. ”
- АУ Чувашской Республики "РБИ" Минэкономразвития Чувашии

Expression of gratitude

★★★★★
We would like to thank LinguaContact translation company for our fruitful cooperation in translation and subtitling of TV shows. While working on the project, LinguaContact proved to be an accurate, goal-oriented and highly responsive team of professionals.”
- T.V. Zubov, Head of Line Production Department (Comedy Club Production)

Menu