Скачать презентацию

Redaktur / Korrektur

корректура текстаPrüf- und Kontrollmechanismen auf verschiedenen Ebenen bilden die Grundlage eines modernen Produktionsmanagements und sind ein Zeichen für die Qualität der erstellten Güter bzw. der erbrachten Dienstleistung. Die Erstellung eines Textes, ob es sich nun um einen Originaltext oder eine Übersetzung handelt, bildet da keine Ausnahme.
Heute ist „LinguaContact“ nicht nur eine Übersetzungsagentur, sondern vielmehr eine Rundum-Service-Agentur. Eine von uns erstellte Übersetzung durchläuft die Kontrolle eines Redakteurs und eines Korrektors.

Nach gängiger Praxis ist die Redaktur die erste Stufe der Verbesserung eines Textes, die Arbeit an seinem Stil und seiner Grammatik und die Kontrolle seiner einheitlichen Lexik. Die Korrektur ist hingegen der finale Feinschliff, die Arbeit mit minimalen grammatikalischen und syntaktischen Fehlern und die Einhaltung nationaler Rechtschreibnormen.

Selbstverständlich redigieren und korrigieren wir unsere eigenen Übersetzungen. Sollten Sie allerdings schon über einen Text verfügen, können Sie bei uns eine Redaktion/Korrektur zu günstigem Preis bestellen.

„LinguaContact“ versteht nur zu gut, dass jede beliebige Kontrolle bei dem richtig ausgewählten Personal beginnt. Gerade deshalb richten wir unser primäres Augenmerk auf die Auswahl unserer Fachkräfte: bei „LinguaContact“ arbeiten nur Redakteure und Korrektoren mit linguistischer Ausbildung und umfangreicher Arbeitserfahrung, die über eine perfekte Lese- und Schreibfähigkeit verfügen und deren Sprach- und Stilgewandtheit ihresgleichen sucht.

Wir führen auch Verbesserungen bereits erstellter schriftlicher Übersetzungen durch: bei befriedigender Textqualität betragen die Kosten nur 50% der Kosten einer Übersetzung.

Wir betonen, dass ein fehlerfrei geschriebener Text mit gutem Sprachstil die Attraktivität Ihrer Waren oder Dienstleistungen wesentlich erhöht und den Absatz über Werbung oder Homepage ankurbelt.

Dies gehört in einem seriösen Wirtschaftsbetrieb zum guten Ton wie eine mit Geschmack gewählte Krawatte oder eine gebügelte Hose. Denn Kleider machen bekanntlich Leute.

Отзывы

...работы были выполнены качественно и своевременно...
ООО “Гермеон”
...работы были выполнены качественно и своевременно...ООО “Гермеон”
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...
ООО “ДВТ Экотехнологии”
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...ООО “ДВТ Экотехнологии”
...надежного и адекватного поставщика переводческих услуг...
Санкт-Петербургский Государственный Медицинский Университет имени академика И.П. Павлова
...надежного и адекватного поставщика переводческих услуг...Санкт-Петербургский Государственный Медицинский Университет имени академика И.П. Павлова
...исключительный профессионализм, демонстрировали индивидуальное отношение к проектам и срокам...
ООО “Аттес”
...исключительный профессионализм, демонстрировали индивидуальное отношение к проектам и срокам...ООО “Аттес”

Примеры неудачного машинного перевода

Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском! Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно! Пример неудачного перевода описания автомобиля Усиленные гидрой рули и пр. шалости Неправильный перевод Monster High! Бедный, бедный Monster High!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"