The concept of juridical translation can be divided into two parts.
On the one hand, it means translation of legal texts (contracts, charters, certificates etc.) and on the other hand, it can mean any translation verified legally (the so-called notarized translation). Both of these aspects require enhanced responsibility and control in the process of turning an original text into a text in another language.
Contracts and other documents translation
The lawyers, proponents of written form of transactions, like saying “Verba volant, scripta manent”, words fly away, writings remain. And, indeed, written text is the best way to reflect the agreements, conditions and restrictions in business relations. If your business interests require using more than one language, and you need to conclude agreements with foreign companies, it is essential that such an important and highly demanding procedure should be accompanied with high quality juridical translation.
Of course, in this case, it is better to confide in professionals, and LinguaContact aims to provide translational assistance at a high level of professionalism. In the shortest time possible we perform legal contracts translations, which conform to all quality standards.
Legal contract translation requires: knowledge of specialized legal vocabulary; understanding of economic relations; knowledge of norms and traditions of contract formatting specific to a country. LinguaContact accumulates this knowledge, not only providing translation of contracts, but also helping to design them properly.
We believe that, broadly speaking, helping people to achieve agreement is a part of our job!
Graph of foreign investments in Russia:
Foreign investments in Russia, $ billion