Скачать презентацию

Translation of restaurant menus

To an uninitiated person, translation of menus will seem like something exotic or an absolutely simple thing to do. Yet, when you’re trying to attract foreign customers to your place and with the number of foreign facilities increasingly growing, this subject can become quite topical. And that’s not an easy task. For it’s important, no matter how exotic it is, to not only give the client an idea as to what the dish is called but also what ingredients it’s really made of, and do it in a way as easy to understand as possible. Besides, a dish can have absolutely different names in different languages. Well, it seems like an easy task to come up with a name for the dish for rissoles cooked Kiev-style. Try to translate that into English. Did you get “Kiev style rissoles” or something of the sort? Or maybe you spelled it as “Kyiv” based on the official Ukrainian spelling of the word? No, the whole English speaking world calls this dish “chicken Kiev”. And there are many such examples. What if there is some Eastern cuisine dish on your menu? Besides, you have to make sure that the dish has a tempting name to get the client watering at the mouth. In general, it’s not as easy as it seems to be. Therefore, doing it by yourself is hardly a good idea.
You’re better off turning to professionals, that is the LinguaContact translation company. We have extensive experience translating menus into English and other languages of the world (аs well as inversely) and are always happy to assist you. Besides, we can offer you our services in the way of translating cookbooks and recipes from culinary websites.
Bon appétit!

Отзывы

...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...
ООО “Омникомм Инвест”
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...ООО “Омникомм Инвест”
...работы были выполнены качественно и креативно...
“Comedy Club”
...работы были выполнены качественно и креативно...“Comedy Club”
...долгое плодотворное сотрудничество в области перевода текстов рекламно-маркетингового характера...
“Кеско Фуд Рус”
...долгое плодотворное сотрудничество в области перевода текстов рекламно-маркетингового характера...“Кеско Фуд Рус”
...плодотворное сотрудничество в переводе диалогов и технических текстов для мобильной игры...
ООО “Фнтастик Энтертейнмент”
...плодотворное сотрудничество в переводе диалогов и технических текстов для мобильной игры...ООО “Фнтастик Энтертейнмент”

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный перевод уличной таблички Мечтательная трава Неправильный перевод Monster High! Бедный, бедный Monster High! Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение Неудачный перевод билборда Страх всех женщин!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

"Alba Longa" translation company was certified to the international quality standard ISO 9001: 2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"