Скачать презентацию

Label Translation

Label translation is one of a few types of translation that can lead to dramatic financial and reputational losses for the customer in case of any omissions. In particular, this is the case for brand names as any word that sounds fairly innocently in one language might look offensive in some other language. For instance, why Zhiguli car brand was renamed as Lada for export purposes? Because nobody heard about Zhiguli Mountains (as well as Zhiguli beer) in foreign countries and the name itself would evoke association with «gigolo». And there are many similar examples. Thus, it is not just a translation that is required from the label translator: every detail should be treated with the highest possible accuracy and all intercultural peculiarities should be considered with care. It’s also worth mentioning that this kind of work must be performed in close cooperation with the customer. In fact, it is namely the customer who finally confirms the translated label for mass distribution. This means that in case of any omission the whole batch will need to be reprinted leading to significant additional expenses. As concerns other details or descriptions contained on labels, they should be accurate, clear, explicit and intelligible to attract a consumer and, at the same time, provide maximum understandable product details. Such a creative, in many ways, challenge can be met by the translator with some experience in other fields, apart from translation as such. And LinguaContact can provide such translators.

For reference:
All Finnish Kesko shops that were recently launched in Saint-Petersburg use labels translated by LinguaContact Translation Company. After completion of this large-scale and complicated project, we received a letter of recommendation from the customer.

See also:
Translation of customs-related documentation

Отзывы

...профессиональных переводов документации технической и медико-биологической тематики...
ФГУП «Санкт-Петербургский научно-исследовательский институт вакцин и сывороток» ФМБА России
...профессиональных переводов документации технической и медико-биологической тематики...ФГУП «Санкт-Петербургский научно-исследовательский институт вакцин и сывороток» ФМБА России
...каждая работы была выполнена качественно и быстро...
Sereme
...каждая работы была выполнена качественно и быстро...Sereme
...плодотворное сотрудничество в переводе диалогов и технических текстов для мобильной игры...
ООО “Фнтастик Энтертейнмент”
...плодотворное сотрудничество в переводе диалогов и технических текстов для мобильной игры...ООО “Фнтастик Энтертейнмент”
...четкое понимание поставленных перед ними задач, проявили высокий профессионализм...
“Штюва”
...четкое понимание поставленных перед ними задач, проявили высокий профессионализм...“Штюва”

Примеры неудачного машинного перевода

Неправильный перевод описания стелек для обуви Ароматные стельки для ног Неправильный перевод Monster High! Бедный, бедный Monster High! Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе! Неудачный перевод уличной таблички Мечтательная трава
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

"Alba Longa" translation company was certified to the international quality standard ISO 9001: 2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"