Translation of screenplays
As part of translations associated with cinematography, in addition to vocal localization and subtitles, our company also provides translation of screenplays. Translating screenplays is quite a hard task. Although a screenplay is not an isolated text, unlike a novel or a story, but rather auxiliary, its translation is still associated with many difficulties which can only be tackled by real professionals, that is us.
Every screenplay, just like a literary work, requires meticulous attention to stylistic detail and what’s called “the work’s spirit”, without which there can be no art. Such minutiae and nuances are of extreme importance, as they can easily be lost in the translation, as a result of which a most ingenious screenplay can turn into a rinky-dink farce. A screenplay has a special attribute of its own as well.
For a director who will be using it needs to grasp and get the feel of everything the author has deposited into the screenplay’s narrative, to be able to properly convey the message in a scene or a movie, which requires the use of a special “seventh sense” on the part of the translator. Translation of screenplays has essentially the same requirements as that of literature, which is provided by LinguaContact as well.
If you need to have a screenplay for a movie, a play, a theatrical performance, or any event, be it a children’s party, translated — we welcome you. We’ll perform a quality translation, taking into account any stylistic attributes of the original, to make sure your performance shines with the bright colors the author has used in painting his scenario. Besides, the screenplay translation can be later used in the vocal localization process.