Скачать презентацию

Juridical translation

The concept of juridical translation can be divided into two parts.
On the one hand, it means translation of legal texts (contracts, charters, certificates etc.) and on the other hand, it can mean any translation verified legally (the so-called notarized translation). Both of these aspects require enhanced responsibility and control in the process of turning an original text into a text in another language.

Contracts and other documents translation

The lawyers, proponents of written form of transactions, like saying “Verba volant, scripta manent”, words fly away, writings remain. And, indeed, written text is the best way to reflect the agreements, conditions and restrictions in business relations. If your business interests require using more than one language, and you need to conclude agreements with foreign companies, it is essential that such an important and highly demanding procedure should be accompanied with high quality juridical translation.

Of course, in this case, it is better to confide in professionals, and LinguaContact aims to provide translational assistance at a high level of professionalism. In the shortest time possible we perform legal contracts translations, which conform to all quality standards.

Legal contract translation requires: knowledge of specialized legal vocabulary; understanding of economic relations; knowledge of norms and traditions of contract formatting specific to a country. LinguaContact accumulates this knowledge, not only providing translation of contracts, but also helping to design them properly.
We believe that, broadly speaking, helping people to achieve agreement is a part of our job!

Graph of foreign investments in Russia:
Foreign investments in Russia, $ billion
График иностранных инвестиций в Россию

Translation sample, jurisprudence

Оригинал Перевод
As deemed necessary or appropriate for the effective provision of the Services, either party may identify in a Statement of Work an individual who shall act as project manager in respect of the relevant Services. A project manager shall be deemed to have authority to issue, execute, grant or provide any approvals, requests, notices or other communications concerning the Services, including approving project documentation, and to delegate such rights and authority on written notice to the other party. Каждая из сторон вправе назначить конкретное физическое лицо на должность руководителя проекта в отношении Услуг, если сочтет, что назначение такого лица необходимо или целесообразно для их успешного оказания, и внести сведения об указанном лице в Техническое задание. Руководитель проекта считается полномочным принимать все решения, оформлять все документы и совершать все прочие действия в рамках разрешительно-согласительного процесса, имеющего место в отношении Услуг (в том числе утверждать проектную документацию), а также составлять и направлять все требования, запросы, уведомления и прочие сообщения, касающиеся Услуг, с правом передачи указанных прав и полномочий другому лицу с предварительным уведомлением другой стороны о такой передаче.

Other samples

Source:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Иностранные_инвестиции_в_Россию
Written translation

Отзывы

...долгое плодотворное сотрудничество в области перевода текстов рекламно-маркетингового характера...
“Кеско Фуд Рус”
...долгое плодотворное сотрудничество в области перевода текстов рекламно-маркетингового характера...“Кеско Фуд Рус”
...плодотворное сотрудничество в оказании качественных услуг по организации русско-китайского (китайско-русского) синхронного перевода...
ООО АУ Чувашской Республики “РБУ“ Минэкономразвития Чувашии
...плодотворное сотрудничество в оказании качественных услуг по организации русско-китайского (китайско-русского) синхронного перевода...ООО АУ Чувашской Республики “РБУ“ Минэкономразвития Чувашии
...плодотворное сотрудничество в тематике переводов технической документации...
ЗАО “СИБНОРДТЕХКОМПЛЕКТ”
...плодотворное сотрудничество в тематике переводов технической документации...ЗАО “СИБНОРДТЕХКОМПЛЕКТ”
...предлагает широкий спектр услуг в зависимости от потребностей и желания клиента...
ООО «АРМО-СПб»
...предлагает широкий спектр услуг в зависимости от потребностей и желания клиента...ООО «АРМО-СПб»

Примеры неудачного машинного перевода

Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение Неправильный перевод описания стелек для обуви Ароматные стельки для ног Неудачный перевод билборда Страх всех женщин! Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

"Alba Longa" translation company was certified to the international quality standard ISO 9001: 2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"