Скачать презентацию

Interprétation simultanée

Interprétation simultanée : une mission ardue pour les spécialistes les plus qualifiés

L’interprétation simultanée est le service assez exigeant. En écoutant l’intervention dans une langue, l’interprète doit transmettre le contenu du discours dans une autre. Cela implique que le spécialiste d’interprétation doit posséder de l’expérience importante dans le domaine et avoir des capacités physiques spécifiques, telles que, la réactivité, la concentration, l’attention, le recueillement. L’interprète simultané doit également avoir la diction claire, et la prononciation correcte. En vue de la nécessité de remplir deux tâches parallèlement, l’interprétation simultanée fait baisser l’activité cérébrale vite. C’est pourquoi ces spécialistes travaillent toujours en binôme en faisant des pauses chaque 30 minutes.
синхронный перевод
Les tarifs pour la traduction simultanée sont plus élevés que pour l’interprétation technique, car la charge mentale de l’interprète simultané est importante. Pour calculer le prix de l’interprétation simultanée, appelez l’agence de traduction LinguaContact au téléphone :8 (800) 775 36 24. Les prix varient selon les spécificités, la durée de l’événement et des langues d’interprétation.

Рекомендательное письмо МБГ ООО «Медиа Бродкастинг Груп» выражает благодарность ООО «Бюро переводов ЛингваКонтакт» за бесценную помощь с переводами важных договоров и соглашений…
Interprétation simultanée Caractéristiques Avantages
синхронный перевод в ЛингваКонтакт Les interprètes simultanés interviennent lors des forums, conférences, congrès, sommets.

Ils travaillent en binôme en faisant des pauses chaque 20 – 30 minutes.

Il est nécessaire de les fournir des matériaux relatifs à l’événement pour leur préparation préalable.

L’équipement spécialisé est indispensable.

Le nombre de personnes n’est pas limité.

La durée de l’événement reste la même. Le discours en langue étrangère est prononcé en parallèle de celui d’interprète.

L’interprétation peut être réalisée à la fois vers plusieurs langues.

Haute niveau d’expertise des traducteurs est exigé.

À voir :
Interprétation consécutive
Interprétation par téléphone ou par vidéoconférence
Interprétation lors de la cérémonie de mariage

Отзывы

...каждая работы была выполнена качественно и быстро...
Sereme
...каждая работы была выполнена качественно и быстро...Sereme
...продемонстрировано четкое понимание поставленных задач...
Компания «Marketing One»
...продемонстрировано четкое понимание поставленных задач...Компания «Marketing One»
...услуги на профессиональном уровне...
ООО «Инжиниринговая компания «Максима»
...услуги на профессиональном уровне...ООО «Инжиниринговая компания «Максима»
...плодотворное сотрудничество в тематике переводов технической документации...
ЗАО “СИБНОРДТЕХКОМПЛЕКТ”
...плодотворное сотрудничество в тематике переводов технической документации...ЗАО “СИБНОРДТЕХКОМПЛЕКТ”

Примеры неудачного машинного перевода

Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение Неправильный перевод описания стелек для обуви Ароматные стельки для ног Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"