Скачать презентацию

Traduction de jeux vidéo

Localization

Faites confiance à nos spécialistes de traduction de jeux vidéo.

La majorité de jeux vidéo est créée à l’étranger, c’est pourquoi leurs personnages parlent des langues étrangères, souvent l’anglais. Certes, quelle que soit la langue du jeu, les grands gamers seront ravis de le jouer, mais il est beaucoup plus agréable de jouer en comprenant chaque mot et en écoutant sa langue maternelle.

Plus la qualité de localisation est élevée, plus le jeu est populaire : la renommée se propage sur internet avec la vitesse de la lumière. Le succès du jeu vidéo sur le marché international dépend de la qualité de leur traduction, puisque les utilisateurs achètent plus les jeux localisés vers le russe et ils sont prêts à payer plus pour cette qualité.

L’équipe de LinguaContact est non seulement un groupe de traducteurs. Nous avons une vaste expérience dans la localisation des jeux. En outre, nous pouvons vous garantir que nos traducteurs non seulement maîtrisent une langue étrangère, mais comprennent également toutes les nuances de localisation.

La traduction consiste de plusieurs étapes, et à la fin, vous recevez l’ensemble de produit localisé. Cet ensemble porte sur la traduction des dialogues des personnages du jeu, des messages d’erreur ou de problème de fonctionnement du jeu, des menus… Bref, sur tout ce qu’on peut trouver dans un jeu. Choisissez l’équipe dédiée de LinguaContact pour traduire vos jeux et logiciels, et faites-vous remarquer sur le marché international.

Contactez-nous pour tout renseignement concernant la traduction et localisation des jeux vidéo. Nous pouvons vous aider à adapter vos produits au marché russe. Outre la traduction des jeux vidéo, nous réalisons des traductions de toute la documentation nécessaire.

À voir :
Localisation

Отзывы

...высокий профессионализм и оперативно реагировали на все возникающие проблемы...
“АвиаСпецМонтаж”
...высокий профессионализм и оперативно реагировали на все возникающие проблемы...“АвиаСпецМонтаж”
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...
ООО «Лессант»
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...ООО «Лессант»
...редактуры, верстки и озвучивания текстов технической тематики...
“KNT-group”
...редактуры, верстки и озвучивания текстов технической тематики...“KNT-group”
...оказало нам большую помощь в продвижение бренда Minebea Intec и становлении бизнес-процессов...
ООО “Минебеа Интек Рус”
...оказало нам большую помощь в продвижение бренда Minebea Intec и становлении бизнес-процессов...ООО “Минебеа Интек Рус”

Примеры неудачного машинного перевода

Неправильный перевод Monster High! Бедный, бедный Monster High! Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки Неправильный перевод описания стелек для обуви Ароматные стельки для ног Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"