Скачать презентацию

Traduction de scénario

Dans le cadre de traduction relative au cinéma, outre la sonorisation et le sous-titrage, notre équipe propose le service de traduction des scénarios. La traduction de scénario est une mission assez compliquée. Bien que le scénario ne soit pas en lui-même un texte indépendant, comme roman ou nouvelle, sa traduction est liée à de nombreuses nuances qui doivent être prises en compte par des traducteurs.

Le scénario, comme tout autre ouvrage littéraire, demande une attention particulière au style et à l’« âme » de l’œuvre sans laquelle l’art n’existe pas. Tous ces détails et nuances sont essentiels et peuvent facilement se perdre lors de la traduction. Par conséquent, un scénario piquant peut devenir une farce vulgaire.

Le scénario a également ces spécificités. Car le réalisateur qui l’utilisera doit comprendre et ressentir toutes les idées de l’auteur pour le mettre en scène ou présenter dans un film de manière appropriée. Cela implique que le traducteur doit être doué du « septième sens ». La traduction de scénario doit remplir les mêmes exigences que la traduction littéraire en général .

L’agence de traduction LinguaContact traduit les scénarios de film, de spectacle, de production ou de tout autre événement. Nous réalisons nos missions de manière professionnelle en tenant en compte l’aspect stylistique pour que votre production se présente sous toutes les couleurs de son auteur. En outre, la traduction de scénario peut, par la suite, être utilisée pour la sonorisation.

À voir:
Sous-titrage et traduction
Traduction audio/vidéo
Transcription audio/vidéo
Sonorisation

Отзывы

...на протяжении многих лет наши партнеры демонстрировали четкое понимание поставленных задач и целей, оперативно реагировали на просьбы...
Мониторинг мостов
...на протяжении многих лет наши партнеры демонстрировали четкое понимание поставленных задач и целей, оперативно реагировали на просьбы...Мониторинг мостов
...плодотворное сотрудничество в переводе диалогов и технических текстов для мобильной игры...
ООО “Фнтастик Энтертейнмент”
...плодотворное сотрудничество в переводе диалогов и технических текстов для мобильной игры...ООО “Фнтастик Энтертейнмент”
...плодотворное взаимовыгодное сотрудничество...
“Вепуко Панке Трейдинг”
...плодотворное взаимовыгодное сотрудничество...“Вепуко Панке Трейдинг”
...работы были выполнены (креативно, качественно, грамотно, быстро, в сжатые сроки)...
ООО «Гик Манкис»
...работы были выполнены (креативно, качественно, грамотно, быстро, в сжатые сроки)...ООО «Гик Манкис»

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный перевод билборда Страх всех женщин! Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе! Неправильный перевод описания стелек для обуви Ароматные стельки для ног Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"