Скачать презентацию

Chuchotage

Chuchotage — est l’une des formes de l’interprétation simultanée.. Le nom vient du verbe chuchoter, car le traducteur interprète en chuchotant généralement à l’une ou deux personnes.

Cette forme d’interprétation est utilisée dans les situations suivantes :

  • Par exemple, si la langue principale de la conférence ou du forum est — l’anglais,, mais certains participants ne parlent que le portugais.
  • Si un invité qui participe dans les négociations a besoin de l’interprétation individuelle pour suivre celles-ci.
  • Le chuchotage est souvent choisi pour des missions d’accompagnement des invités étrangers lors de la réception officiel, du buffet.

Le chuchotage se caractérise par les éléments suivants :

  • Cette forme d’interprétation demande d’interprète plus d’endurance que l’interprétation simultanée dans une cabine d’interprétation, car le traducteur travaille tout seul, sans binôme. C’est pourquoi le chuchotage est limitée sur le plan du temps ; il faut le prendre en compte en remplissant le devis.
  • Le chuchotage peut être réalisé à l’aide de l’équipement spécialisé (microphones, écouteurs). Cela permet d’augmenter le nombre des personnes auxquelles l’interprétation est destinée.
  • Pour que le chuchotage soit de bonne qualité, il est nécessaire de respecter une seule règle. Il s’agit de la règle principale d’organisation de l’interprétation simultanée. Le traducteur doit bien entendre le discours à interpréter. Cela veut dire qu’une attention particulière doit être prêtée au choix des locaux de la conférence, aux conditions techniques de la salle.

L’agence de traduction LinguaContact reste à votre disposition pour tout renseignement complémentaire relatif au chuchotage ou à tout autre mode d’interprétation.

À voir :
Interprétation lors de la cérémonie de mariage.

Отзывы

...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...
ООО “ДВТ Экотехнологии”
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...ООО “ДВТ Экотехнологии”
...«Маузер Упаковка» выражает благодарность Бюро переводов «ЛингваКонтакт» за плодотворное сотрудничество в тематике переводов документации...
MAUSER
...«Маузер Упаковка» выражает благодарность Бюро переводов «ЛингваКонтакт» за плодотворное сотрудничество в тематике переводов документации...MAUSER
...долгое плодотворное сотрудничество в области перевода текстов рекламно-маркетингового характера...
“Кеско Фуд Рус”
...долгое плодотворное сотрудничество в области перевода текстов рекламно-маркетингового характера...“Кеско Фуд Рус”
...плодотворное сотрудничество в переводе диалогов и технических текстов для мобильной игры...
ООО “Фнтастик Энтертейнмент”
...плодотворное сотрудничество в переводе диалогов и технических текстов для мобильной игры...ООО “Фнтастик Энтертейнмент”

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе! Неправильный перевод описания стелек для обуви Ароматные стельки для ног Неудачный перевод билборда Страх всех женщин! Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"