Juridical translation

The concept of juridical translation can be divided into two parts.
On the one hand, it means translation of legal texts (contracts, charters, certificates etc.) and on the other hand, it can mean any translation verified legally (the so-called notarized translation). Both of these aspects require enhanced responsibility and control in the process of turning an original text into a text in another language.

Contracts and other documents translation

The lawyers, proponents of written form of transactions, like saying “Verba volant, scripta manent”, words fly away, writings remain. And, indeed, written text is the best way to reflect the agreements, conditions and restrictions in business relations. If your business interests require using more than one language, and you need to conclude agreements with foreign companies, it is essential that such an important and highly demanding procedure should be accompanied with high quality juridical translation.

Of course, in this case, it is better to confide in professionals, and LinguaContact aims to provide translational assistance at a high level of professionalism. In the shortest time possible we perform legal contracts translations, which conform to all quality standards.

Legal contract translation requires: knowledge of specialized legal vocabulary; understanding of economic relations; knowledge of norms and traditions of contract formatting specific to a country. LinguaContact accumulates this knowledge, not only providing translation of contracts, but also helping to design them properly.
We believe that, broadly speaking, helping people to achieve agreement is a part of our job!

Graph of foreign investments in Russia:
Foreign investments in Russia, $ billion
юридический-перевод
Source:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Иностранные_инвестиции_в_Россию

Notarized translation

Some of the procedures in Russia and abroad require juridical translation of personal and official documents with high authenticity control level. LinguaContact can enhance the juridical value of the translation by sealing it.
If this kind of sealing does not suffice, customers can order the so-called notarized translation. In this case a notary, appearing to be an independent guarantor of translator’s professional qualification, verifies the translator’s signature. Notarized translation may be compulsory for personal documents translations: passports, diplomas, all kinds of certificates, etc.
Our confidence in our translators and editors, in their proficiency, enables us to provide juridical translation service and to guarantee its adequacy.
See also:
Written translation

ISO 9001:2011

"Alba Longa" translation company was certified to the international quality standard ISO 9001: 2011

Great job

★★★★★
LinguaContact (ex. Alba Longa) provided me interpreting services in December 2014, and it was satisfactory in terms of quality of the interpreter’s work, and punctuality of the manager. The interpreters of LinguaContact have lots of experience in many fields, are confident and courteous. Furthermore, the manager in LinguaContact is punctual, precise, and supportive. They do an excellent job and offer the most customer-oriented service in Saint Petersburg region. I can confidently recommend LinguaContact as a trustworthy and reliable interpretation service company, with experts in their field.”
- Eunji Lee, Samsung Bioepis - Global Network Specialist

Expression of gratitude

★★★★★
We would like to thank LinguaContact translation company (ex. Alba Longa) for our fruitful cooperation in translation and subtitling of TV shows. While working on the project, LinguaContact proved to be an accurate, goal-oriented and highly responsive team of professionals.”
- T.V. Zubov, Head of Line Production Department (Comedy Club Production)

Menu