Скачать презентацию

Literary translation

Literary translation is obviously the most interesting and ample branch of modern translation activity. That is because besides brilliant knowledge of their native and foreign languages, translators need to have an extensive background in the Humanities and a profound understanding of the word’s esthetic nature.

On the one hand, that very subject is the primary direction of standard Russian higher education in translation studies (basically, a translator cannot become a professional without knowledge of a literary language). On the other hand, real life shows us how difficult it is to understand profound language basis of an elevated literary text for correlation of one language with another. That is why a quality literary translation is a true masterpiece, creators of which receive public acknowledgement equal to the author’s.

художественный перевод с английского

Some special characteristics of literary translation:
— Literary translation is unidirectional only: it is performed from a foreign language into a native one.
— Tight requirements of target translation stylistics.
— It is obligatory for a translator to be a broad-minded person. They must have deep understanding of literary and cultural contexts of the translated author.
— The translator’s vivid interest in the source text is required.
— Creative ideas in conveying individual characteristics of an author’s writing style are important too.

LinguaContact translation company pays thorough attention to literary translation of fiction books, magazine articles, journalism. We work with translators of the highest qualification and competence not only to avoid a fruitless and insignificant work but also to enrich the world’s cultural heritage with a deep sense and a high style.

Отзывы

...плодотворное сотрудничество в связи с переводом сборника инвестиционных и инновационных предложений...
Администрация г. Хабаровск
...плодотворное сотрудничество в связи с переводом сборника инвестиционных и инновационных предложений...Администрация г. Хабаровск
...содействие и безвозмездный перевод материалов международного проекта «Творчество без границ и препятствий»...
Норден
...содействие и безвозмездный перевод материалов международного проекта «Творчество без границ и препятствий»...Норден
...уверенность в сохранении сложившихся отношений...
ООО ”СП Экта”
...уверенность в сохранении сложившихся отношений...ООО ”СП Экта”
...работы были выполнены на высоком уровне...
Продакшн студия Winter Film
...работы были выполнены на высоком уровне...Продакшн студия Winter Film

Примеры неудачного машинного перевода

Неправильный перевод Monster High! Бедный, бедный Monster High! Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском! Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

"Alba Longa" translation company was certified to the international quality standard ISO 9001: 2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"