Vertonung

Die Vertonung ist eine der wichtigsten Unterarten der Audioaufnahme. Wenn man von Vertonung spricht, so sind zunächst ihre Arten wie voice-over und Synchronisierung zu nennen. Voice-over ist eine Art der Übersetzung von Multimediadateien, bei der die übersetzte Rede der Schauspieler über der Originaltonspur zu hören ist. Das Voice-over kann von einem Sprecher oder einer ganzen Gruppe professioneller Schauspieler und Sprecher erstellt werden. Diese Art der Übersetzung ist im Falle von TV-Sendungen, der Vertonung von Kinofilmen, Serien und Zeichentrickfilmen am beliebtesten und am verbreitetsten, denn sie ist viel billiger als die Synchronisierung, und die Vertonung kann deutlich schneller durchgeführt werden. Der Unterschied zwischen voice-over und Synchronisierung besteht darin, dass bei der Synchronisierung die Tonspur des Originals komplett durch die übersetzte Rede ersetzt wird; diese wird von Sprechern auf Band aufgenommen, und ebenso die Nebengeräusche. Neben diesen beiden Arten der Übersetzung existiert auch die Übersetzung mit Untertiteln.
Weit verbreitet ist die Vertonung von Videos, d.h. das von Sprechern durchgeführte voice-over verschiedener Videomaterialien (Filme, Reklamevideos u.ä.). Die visuelle Wahrnehmung stellt nur eine Seite beim Anschauen von Videomaterialien dar. Den zweiten wichtigen Bestandteil bildet der Umstand, wie genau und professionell ihre Vertonung durchgeführt wurde. Wenn im Hintergrund eine unangenehme Stimme oder Musik und eine Sounduntermalung von schlechter Qualität ertönt, ist es wenig wahrscheinlich, dass bei Ihnen ein guter Eindruck vom Gesehenen zurückbleibt, selbst wenn das „Bild“ informativ und schön war.
Eine qualitativ hochwertige Vertonung der Rede ermöglicht es, eine äußerst wichtige Aufgabe zu lösen: die Aufmerksamkeit des Zuschauers anzuziehen und zu halten. Die Übersetzung von Filmen ist stets kraft- und zeitaufwändig und erfordert eine bestimmte emotionale Stimmung.
Unsere Agentur, welche Dienstleistungen dieser Art anbietet, verfügt über professionelle Sprecher und Schauspieler, über die nötige professionelle Ausrüstung und garantiert eine qualitativ hochwertige und rechtzeitige Vertonung jedweden Auftrags: von der Radiosendung bis hin zum Kinofilm.
Eine solch einzigartige Kombination professioneller Übersetzer, Sprecher und der nötigen Apparatur innerhalb eines einzigen Unternehmens ermöglicht uns eine Vertonung in wesentlich kürzerer Zeit und mit wesentlich geringeren Ausgaben im Vergleich mit anderen Varianten, bei denen all diese Komponenten sich in den Händen verschiedener Firmen befinden. Außerdem ermöglicht es eine solche Einheit, sämtliche während der Vertonung auftauchenden Fragen unmittelbar zu lösen.

S. auch unter:
Übersetzung von Audio-und Videomaterialien
Erstellung von Skripten zu Audio- und Videomaterialien
Untertitel

ISO 9001:2011

Great job

★★★★★
LinguaContact (ex. Alba Longa) provided me interpreting services in December 2014, and it was satisfactory in terms of quality of the interpreter’s work, and punctuality of the manager. The interpreters of LinguaContact have lots of experience in many fields, are confident and courteous. Furthermore, the manager in LinguaContact is punctual, precise, and supportive. They do an excellent job and offer the most customer-oriented service in Saint Petersburg region. I can confidently recommend LinguaContact as a trustworthy and reliable interpretation service company, with experts in their field.”
- Eunji Lee, Samsung Bioepis - Global Network Specialist

Expression of gratitude

★★★★★
We would like to thank LinguaContact translation company (ex. Alba Longa) for our fruitful cooperation in translation and subtitling of TV shows. While working on the project, LinguaContact proved to be an accurate, goal-oriented and highly responsive team of professionals.”
- T.V. Zubov, Head of Line Production Department (Comedy Club Production)

Menu