Скачать презентацию

Übersetzungen von Etiketts

Die Übersetzung von Etiketts stellt eine jener wenigen Übersetzungsarten dar, bei denen Fehler zu riesigen ökonomischen Verlusten und einem Reputationsverlust bei Kunden führen können. Davon sind besonders eingetragene Firmenmarken betroffen, kann doch das, was in einer Sprache völlig harmlos klingt, in einer anderen z.B. unanständig erscheinen. Weshalb wurden z.B. die „Žiguli“-Fahrzeuge seinerzeit für den Export in „Lada“ umbenannt? Da die Žigulevskie-Berge (wie auch das Bier „ Žigulevskoe“) im Ausland unbekannt sind, und die Bezeichnung selbst dort mit dem Begriff „Gigolo“ in Verbindung gebracht wurde. Ähnliche Beispiele gibt es zuhauf. Daher erwartet man vom Übersetzer der Etiketts nicht nur eine einfache Übersetzung, sondern er sollte diese mit maximalem Blick für Details und maximaler Aufmerksamkeit im Hinblick auf interkulturelle Nuancen erstellen. Es ist nicht überflüssig zu betonen, dass eine solche Arbeit in aktiver Absprache mit dem Kunden zu erfolgen hat, hat doch dieser das letzte Wort bei der Bestätigung dessen, was in Seriendruck auf Etiketts verbreitet wird. Im Falle irgendeines Fehlers ist es erforderlich, alles nochmals nachzudrucken, was zusätzliche und nicht unwesentliche Kosten verursacht. Was die übrigen Angaben und Beschreibungen auf den Etiketts angeht, so müssen diese genau, klar, eindeutig und zugänglich sein, um einerseits Käufer anzulocken und diesen andererseits ein Maximum an verständlichen Daten über die Ware zu bieten. Einer solchen in vielerlei Hinsicht schöpferischen Aufgabe wird ein Übersetzer gerecht, der neben der eigentlichen Übersetzung über Erfahrung in anderen Bereichen verfügt. Und solche Übersetzer gibt es in der Agentur „LinguaContact“.

Information:
Die Geschäfte der finnischen Kette Kesko, die vor kurzem in Sankt Petersburg eröffnet wurden, haben übersetzte Etiketts, die von der Agentur „LinguaContact“ erstellt wurden. Im Zuge der Umsetzung dieses großen und anspruchsvollen Projekts erhielten wir vom Kunden ein Empfehlungsschreiben.

S. auch unter:
Übersetzungen von Zolldokumenten

Отзывы

...редактуры, верстки и озвучивания текстов технической тематики...
“KNT-group”
...редактуры, верстки и озвучивания текстов технической тематики...“KNT-group”
...solid and reliable interpretation service company with experts in their field...
Samsung
...solid and reliable interpretation service company with experts in their field...Samsung
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...
Goldcard Smart group Co
AuthorGoldcard Smart group Co
...зарекомендовало себя как надежный поставщик переводческих услуг в такой специфической сфере, как таможенный перевод...
“Морские Комплексы и Системы-Форвардинг”
...зарекомендовало себя как надежный поставщик переводческих услуг в такой специфической сфере, как таможенный перевод...“Морские Комплексы и Системы-Форвардинг”

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный перевод билборда Страх всех женщин! Пример неудачного перевода описания автомобиля Усиленные гидрой рули и пр. шалости Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"